The Church, Paradise on Earth, in Whose Midst is the Tree of Life. Let us Pluck its Fruit and Live!

An Extract from Jacob of Sarug’s Hymn on the Priesthood and Altar
[The Lord] established on earth the Holy Church instead of Paradise and appointed priests to His service without [animal] sacrifices.ܘܰܐܬܩܶܢ ܒܰܐܪܥܳܐ ܥܺܕܰܬ ܩܘܽܕܫܳܐ ܚܠܳܦ ܦܰܪܕܰܝܣܳܐ܃ ܘܰܕܠܳܐ ܕܶܒ̈ܚܶܐ ܐܰܩܺܝܡ ܟܳܗ̈ܢܶܐ ܥܰܠ ܬܶܫܡܶܫܬܶܗ܀
He revealed Himself to be the Tree of Life Who was hidden and let His fruits drop on those who are near and those who are far.ܘܰܓܠܳܐ ܢܰܦܫܶܗ ܐܺܝܠܳܢ ܚܰܝ̈ܶܐ ܗܰܘ ܕܰܟܣܳܐ ܗ̱ܘܳܐ܃ ܘܰܐܬܰܪ ܦܺܐܪ̈ܰܘܗ̱ܝ ܥܰܠ ܪ̈ܰܚܺܝܩܶܐ ܘܥܰܠ ܩܰܪ̈ܺܝܒܶܐ܀
Behold! The priests surround Him [the Tree of Life], pick fruits from Him, and give life to human beings from Him daily…ܘܗܳܐ ܟܪܺܝܟܺܝܢ ܠܶܗ ܟܳܗ̈ܢܶܐ ܘܩܳܛܦܺܝܢ ܦܺܐܪ̈ܶܐ ܡܶܢܶܗ܃ ܘܝܳܗܒܺܝܢ ܡܶܢܶܗ ܠܰܒ̈ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܚܰܝ̈ܶܐ ܟܽܠܝܘܽܡ܀
Christ, the benevolent Heir, Who is altogether light, came and restored that which was corrupted from the beginning.ܘܶܐܬܳܐ ܡܫܺܝܚܳܐ ܝܳܪܬܳܐ ܛܳܒܳܐ ܕܟܽܠܶܗ ܢܘܽܗܪܰܐ ܗ̱ܘ܃ ܘܰܐܬܩܶܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕܶܐܬܚܰܒܰܠ ܗ̱ܘܽ ܡܶܢ ܫܘܽܪܳܝܳܐ܀
He granted the priesthood to His Twelve with the laying of His hands and appointed priests to the service of the Tree of Life.ܘܝܰܗ̱ܒ ܟܳܗܢܘܽܬܳܐ ܠܰܬܪ̈ܶܥܣܰܪܬܶܗ ܒܰܣܝܳܡ ܐܺܝܕܶܗ܃ ܘܰܐܩܺܝܡ ܟܳܗ̈ܢܶܐ ܥܰܠ ܬܶܫܡܶܫܬܶܗ ܕܐܺܝܠܳܢ ܚܰܝ̈ܶܐ܀
In splendor, with the gentle waving of the hands, and in holiness, behold, they [the priests] surround the Tree of Life at the Holy Altar.ܘܰܒܙܰܗܝܘܽܬܳܐ ܘܰܒܪܘܽܚܳܦܳܐ ܘܩܰܕܺܝܫܘܽܬܳܐ܃ ܗܳܐ ܟܪܺܝܟܺܝܢ ܠܶܗ ܠܺܐܝܠܳܢ ܚܰܝ̈ܶܐ ܒܡܰܕܒܰܚ ܩܘܽܕܫܳܐ܀
Priests were appointed to the office of the spiritual Seraphim, to which it had been proper to appoint Adam…ܘܰܒܬܶܫܡܶܫܬܳܐ ܗܺܝ ܕܰܣܪ̈ܳܦܶܐ ܪ̈ܘܽܚܳܢܳܝܶܐ܃ ܩܳܝܡܺܝܢ ܟܳܗ̈ܢܶܐ ܕܒܳܗ݀ ܙܳܕܶܩ ܗ̱ܘܳܐ ܕܰܢܩܘܽܡ ܐܳܕܳܡ܀
They glorify Him in the Church, God’s Eden, and give the fruits of the Tree of Life to the entire world.ܘܰܡܫܰܒܚܺܝܢ ܠܶܗ ܒܥܺܕ̱ܬܳܐ ܕܺܐܝܬܶܝܗ݀ ܥܕܶܝܢ ܕܰܐܠܳܗܳܐ܃ ܘܝܳܗܒܺܝܢ ܦܺܐܪ̈ܰܘܗ̱ܝ ܕܺܐܝܠܳܢ ܚܰܝ̈ܶܐ ܠܥܳܠܡܳܐ ܟܽܠܶܗ܀
The priests stand at the blessed fountain of Eden and irrigate from it the entire creation that thirsts for Him.ܘܩܳܝܡܺܝܢ ܟܳܗ̈ܢܶܐ ܥܰܠ ܡܳܒܘܽܥܳܐ ܒܪܺܝܟܳܐ ܕܰܥܕܶܢ܃ ܘܡܰܫܩܶܝܢ ܡܶܢܶܗ ܠܟܽܠܳܗ݀ ܒܪܺܝܬܳܐ ܕܝܰܐܝܺܒܳܐ ܠܶܗ܀
They hold the keys which the Head of the disciples received and open the doors of life that the entire world might enter.ܩܠܺܝ̈ـܕܶܐ ܛܥܺܝܢܺܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܕܰܫܩܰܠ ܪܺܝܫ ܬܰܠܡܺܝ̈ܕܶܐ܃ ܘܦܳܬܚܺܝܢ ܬܰܪ̈ܥܶܐ ܕܚܰܝ̈ܶܐ ܕܢܶܥܘܽܠ ܥܳܠܡܳܐ ܟܽܠܶܗ܀
They take up common bread to the Altar while reciting [prayers] and bring down from it an Immolated Body that the Church might eat from it.ܠܰܚܡܳܐ ܫܚܺܝܡܳܐ ܡܰܣܩܺܝܢ ܣܳܕܪܺܝܢ ܥܰܠ ܦܳܬܘܽܪܳܐ܃ ܘܦܰܓܪܳܐ ܩܛܺܝܠܳܐ ܡܰܚܬܺܝܢ ܡܶܢܶܗ ܠܥܺܕ̱ܬܳܐ ܬܶܟܘܽܠ܀
They pour wine of vines in chalices in the Holy of Holies, and it becomes blood that the entire world might be pardoned with it.ܚܰܡܪܳܐ ܕܓܘܽܦ̈ܢܶܐ ܒܟܳܣ̈ܶܐ (ܕܡܝܢ) ܪܳܡܶܝܢ ܒܶܝܬ ܚܘܽܣܳܝܳܐ܃ ܘܰܕܡܳܐ ܗܳܘܶܐ ܕܢܶܬܚܰܣܶܐ ܒܶܗ ܥܳܠܡܳܐ ܟܘܽܠܶܗ܀

An Extract from Jacob of Sarug’s Commentary on the Parable of the Good Samaritan

Behold! Our Lord is the Tree of Life bearing fruit. Come, let us pluck from Him and eat from Him the choice harvest.ܗܳܐ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܕܚܰܝ̈ܶܐ ܡܳܪܰܢ ܘܰܛܥܺܝܢ ܦܺܐܪ̈ܶܐ܃ ܬܰܘ ܢܶܩܛܘܽܦ ܠܰܢ ܘܢܶܐܟܘܽܠ ܡܶܢܶܗ ܐܶܒܳܐ ܓܰܒܝܳܐ܀
We have sufficiently eaten from the tree of knowledge! The Tree of Life came to us that we might eat from it.ܟܰܕܘܽ ܐ̱ܟܰܠܢܰܢ ܡܶܢ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܗܰܘ ܕܺܝܕܰܥܬܳܐ܃ ܐܶܬܳܐ ܠܘܳܬܰܢ ܐܺܝܠܳܢ ܚܰܝ̈ܶܐ ܢܶܐܟܘܽܠ ܡܶܢܶܗ܀
Behold! The Church is the Divine Paradise, and the Holy Altar is that Tree full of Life.ܗܳܐ ܦܰܪܕܰܝܣܳܐ ܐܰܠܳܗܳܝܳܐ ܥܺܕ̱ܬܳܐ ܐܺܝܬܶܝܗ݀ ܃ ܘܗܰܘ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܕܰܡܠܶܐ ܚܰܝ̈ܶܐ ܡܰܕܒܰܚ ܩܘܽܕܫܳܐ܀

Balai of Qenneshrin on Jesus Entering Jerusralem

Zechariah gave a colt to his Lord who rode it. He stood and cried out to the daughter of Sion, “Receive your King.”ܙܟܰܪܝܳܐ ܝܰܗ̱ܒ ܗ̱ܘܳܐ ܥܺܝܠܳܐ ܠܡܳܪܶܗ ܘܰܪܟܶܒ ܥܠܰܘܗ̱ܝ. ܘܩܳܡ ܩܳܥܶܐ ܠܳܗ݀ ܠܗܳܝ ܒܰܪ̱ܬ ܨܶܗܝܘܽܢ ܕܩܰܒܶܠܝ ܡܰܠܟܶܟܝ܀
Sion says, “If He enters me, I will crucify Him.” The prophet says, “His Cross is alive. It will extirpate you.”ܐܳܡܪܳܐ ܨܶܗܝܘܽܢ ܐܶܢ ܥܳܐܶܠ ܠܺܝ ܨܳܠܒܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܠܶܗ. ܐܳܡܪܳܐ ܢܒܺܝܳܐ ܨܠܺܝܒܶܗ ܚܰܝܳܐ ܗܘܽ ܥܳܩܰܪ ܠܶܟܝ܀
Sion says, “Why did He ride a colt and come to me? According to the law of kings, He does not bestride a mule.”ܐܳܡܪܳܐ ܨܶܗܝܘܽܢ ܥܰܠ ܡܘܽܢ ܥܺܝܠܳܐ ܪܟܶܒ ܘܶܐܬܳܐ ܠܺܝ. ܐܰܝܟ ܢܳܡܘܽܣܳܐ ܕܡ̈ܰܠܟܶܐ ܠܳܐ ܝܳܺܬܶܒ ܥܰܠ ܟܘܽܕܰܢܝܳܐ܀
Glory to the Father, Who willed to send His Only-Begotten. Worship to the Son, Who rode a colt in the streets of Sion.ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܰܨܒܳܐ ܘܫܰܕܰܪ ܠܺܝܚܺܝܕܳܝܶܗ. ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܒܪܳܐ ܕܰܪܟܺܝܒ ܥܺܝܠܳܐ ܒܫ̈ܘܽܩܰܝ ܨܶܗܝܘܽܢ܀

Balai of Qenneshrin – Another Hymn on Fasting

The subject of fasting stirs me to talk about it. Let everyone open the door to their ears prudently.ܫܰܪܒܶܗ ܕܨܰܘܡܳܐ ܗܳܐ ܪܳܦܶܬ ܒܺܝ ܕܰܥܠܰܘܗ̱ܝ ܐܶܡܰܪ ܆ ܢܶܦܬܰܚ ܟܽܠܢܳܫ ܬܰܪܥܳܐ ܕܶܐܕܢܰܘ̈ܗ̱ܝ ܦܳܪܘܽܫܳܐܺܝܬ ܀
Fasting is a gate, through which one enters before God. Whoever does not love it, their prayers are always in vain.ܨܰܘܡܰܐ ܗ̱ܘ ܬܰܪܥܳܐ ܕܒܶܗ ܥܳܐܶܠ ܐ̱ܢܳܫ ܨܶܝܕ ܐܰܠܳܗܳܐ ܆ ܘܰܕܠܳܐ ܪܰܚܡܶܗ ܨܠܘܽܬܶܗ ܟܽܠܫܳܥ ܗܳܐ ܒܰܛܺܝܠܳܐ ܀
Immoral acts would never be committed by a person who loved fasting, for it expels a vile life from parts of the body.ܓܰܘܪܳܐ ܡܶܡܬܘܽܡ ܒܰܐܝܢܳܐ ܕܪܰܚܡܶܗ ܠܳܐ ܡܶܫܬܰܡܰܫ ܆ ܕܚ̈ܰܝܶܐ ܫܟܺܝܪ̈ܶܐ ܛܳܪܶܕ ܨܰܘܡܳܐ ܡܶܢ ܗܰܕܳܡ̈ܶܐ ܀
Glory to the Father, Who gave us fasting, for it is holy. Worship to the Son, Who, through His fasting, paid our debts.ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܝܰܗ̱ܒ ܠܰܢ ܨܰܘܡܳܐ [ܕܗܘܽܝܘܽ] ܩܰܕܺܝܫ ܆ ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܒܪܳܐ ܕܰܒܝܰܕ ܨܰܘܡܶܗ ܦܪܰܥ ܚܰܘ̈ܒܳܬܰܢ ܀
ܦܪܰܥ ܚܰܘ̈ܒܳܬܰܢ܀

Balai of Qenneshrin on Mary, the Martyrs and the Departed

Who is able to stop speaking your praises, for you bore and carried the Hope of every creature?ܡܰܢܘܽ ܓܶܝܪ ܡܰܘܦܶܐ ܆ ܕܢܺܐܡܰܪ ܩ̈ܘܽܠܳܣܰܝܟܝ ܆ ܕܙܰܝܶܚܬܝ ܘܰܛܥܰܢܬܺܝܘܗ̱ܝ ܆ ܠܣܰܒܪܳܐ ܕܟܽܠ ܒ̈ܶܪܝܳܢ ܀
Who could tell the story of your slaughters, brave athletes, God’s laborers?ܡܰܢܘܽ ܡܨܶܐ ܕܢܶܬܢܶܐ ܆ ܫܰܪܒܳܐ ܕܩܰܛܠܰܝ̈ܟܘܽܢ ܆ ܐܰܬܠܺܝ̈ܛܶܐ ܙܪ̈ܺܝܙܶܐ ܆ ܦܳܠܚ̈ܶܐ ܕܰܐܠܳܗܳܐ ܀
Heavenly King, by Your loving-kindness, make the faithful departed worthy to enter paradise.ܡܰܠܟܳܐ ܫܡܰܝܳܢܳܐ ܆ ܐܰܫܘܳܐ ܒܛܰܝܒܘܽܬܳܟ ܆ ܠܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ ܡܗܰܝ̈ܡܢܶܐ ܆ ܕܢܶܥܠܘܽܢ ܠܦܰܪܕܰܝܣܳܐ ܀
Glory be to You, our Lord, on [the day of] the commemoration of Your mother. Thanksgiving be to Your Cross, that strengthened Your athletes and to Your life-giving Spirit, who raises the departed.ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܳܟ ܡܳܪܰܢ ܆ ܒܕܘܽܟܪܳܢ ܝܳܠܶܕܬܳܟ ܆ ܘܬܰܘܕܺܝ ܠܰܨܠܺܝܒܳܟ ܆ ܕܚܰܝܶܠ ܠܰܐܬܠܺܝ̈ܛܰܝܟ ܆ ܘܰܠܪܘܽܚܳܟ ܚܰܝܳܐ ܆ ܡܢܰܚܶܡ ܠܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ ܀

Balai of Qenneshrin on Mary (Another Hymn)

On Mt. Sinai, Moses symbolized you, O Virgin, Daughter of David, as a bush, full of all graces.ܡܘܽܫܶܐ ܒܛܘܽܪ ܣܺܝܢܰܝ ܆ ܒܣܰܢܝܳܐ ܡܰܬܠܶܟܝ ܗ̱ܘܳܐ ܆ ܒܬܘܽܠܬܳܐ ܒܰܪܬ ܕܰܘܺܝܕ ܆ ܡܳܠܶܝܢ ܟܽܠ ܫܘܽܦܪ̈ܺܝܢ ܀
The prophet Isaiah foretold, “Behold! A virgin conceives and bears a Wonder.”ܐܶܫܰܥܝܳܐ ܢܒܺܝܳܐ ܆ ܩܰܕܶܡ ܐܰܟܪܶܙ ܗ̱ܘܳܐ ܆ ܕܗܳܐ ܒܬܘܽܠܬܳܐ ܒܳܛܢܳܐ ܆ ܘܝܳܠܕܳܐ ܕܘܽܡܳܪܳܐ ܀
The prophet Ezekiel called you a gate, O Virgin, Daughter of David, full of grace.ܢܒܺܝܳܐ ܚܰܙܩܺܝܐܝܶܠ ܆ ܬܰܪܥܳܐ ܫܰܡܗܶܟܝ ܗ̱ܘܳܐ ܆ ܒܬܘܽܠܬܳܐ ܒܰܪܬ ܕܰܘܺܝܕ ܆ ܡܰܠܝܰܬ ܛܰܝܒܘܽܬܳܐ ܀
Glory be to the One Who came, appeared from Mary and exalted her commemoration in the Holy Church.ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܗܰܘ ܕܶܐܬܳܐ ܆ ܘܰܕܢܰܚ ܡܶܢ ܡܰܪܝܰܡ ܆ ܘܰܐܘܪܶܒ ܕܘܽܟܳܪܳܢܳܗ̇ ܆ ܒܥܺܕܬܳܐ ܩܰܕܺܝܫܬܳܐ ܀

Balai of Qenneshrin on Mary

Mary, Daughter of David, who would not extol you, for all creatures marvel at your Child?ܡܰܪܝܰܡ ܒܰܪܬ ܕܰܘܺܝܕ ܆ ܡܰܢܘܽ ܕܠܳܐ ܢܩܰܠܣܶܟܝ ܆ ܕܟܽܠܗܘܽܢ ܒܶܪ̈ܝܳܬܳܐ ܆ ܒܝܰܠܕܷܟܝ ܬܰܗܺܝܪ̈ܺܝܢ ܀
Virgin, who bore the milk of mothers and suckled the Preserver Who nourishes all,ܒܬܘܽܠܬܳܐ ܕܰܛܥܺܝܢܳܐ ܆ ܚܰܠܒܳܐ ܕܶܐܡ̈ܗܳܬܳܐ ܆ ܘܡܰܝܢܩܳܐ ܠܙܳܝܘܽܢܳܐ ܆ ܕܗܘܽܝܘܽ ܡܬܰܪܣܶܐ ܟܽܠ ܀
the Church rejoices on the day of your commemoration. Through your prayer, may mercies by upon the world.ܥܺܕܬܳܐ ܕܶܝܢ ܚܳܕܝܳܐ ܆ ܒܝܰܘܡܳܐ ܕܕܘܽܟܪܳܢܶܟܝ ܆ ܒܰܨܠܘܽܬܶܟܝ ܢܶܗܘܘܽܢ ܆ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܥܰܠ ܥܳܠܡܳܐ ܀
Glory be to you, our Lord, on [the day of] Your mother’s commemoration, in heaven, on earth and in the four corners of the world.ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܳܟ ܡܳܪܰܢ ܆ ܒܕܘܽܟܪܳܢ ܝܳܠܶܕܬܳܟ ܆ ܒܰܫܡܰܝܳܐ ܘܒܰܐܪܥܳܐ ܆ ܘܒܰܐܪ̈ܒܰܥ ܦܶܢ̈ܝܳܬܳܐ ܀

Balai of Qenneshrin on the Cross

Leap for joy and rejoice, Church, and sing praise
to the power of the cross, for it is carrying your foundation so that the evil one could not conceal your truth.
ܕܘܽܨ ܘܰܚܕܺܝ ܥܺܕܬܳܐ ܆ ܘܰܙܡܰܪܝ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܐ ܆ ܠܚܰܝܠܶܗ ܕܰܨܠܺܝܒܳܐ ܆ ܕܗܘܽ ܛܥܺܝܢ ܫܶܬܶܣܰܝܟ̈ܝ ܆ ܕܠܳܐ ܡܶܬܡܨܶܐ ܒܺܝܫܳܐ ܆ ܢܚܰܦܶܐ ܠܰܫܪܳܪܶܟܝ ܀
In Your Cross, I take refuge, our Savior.
By its wings, protect me from the evil one and his power. May Your Cross, our Savior, be for us a bulwark night and day, and at all times.
ܒܰܨܠܺܝܒܳܟ ܐܶܚܕܶܬ ܆ ܓܰܘܣܳܐ ܦܳܪܘܽܩܰܢ ܆ ܒ̈ܟܶܢܦܰܘܗ̱ܝ ܣܰܬܰܪܰܝܢܝ ܆ ܡܶܢ ܒܺܝܫܳܐ ܘܚܰܝܠܶܗ ܆ ܨܠܺܝܒܳܟ ܦܳܪܘܽܩܰܢ ܆ ܫܘܽܪܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܠܰܢ ܆ ܒܠܺܠܝܳܐ ܘܒܺܐܝܡܳܡܳܐ ܆ ܘܰܒܟܽܠ ܥܶܕܳܢ̈ܺܝܢ ܀
May your Cross, Lord, become a bulwark and a house of refuge for the souls who are invoking Your Holy name. We are calling you, Messiah, our Savior. Have mercy on our lives and do not disregard us.ܨܠܺܝܒܳܟ ܡܳܪܝ ܢܶܗܘܶܐ ܆ ܫܘܽܪܳܐ ܘܒܶܝܬܓܰܘܣܳܐ ܆ ܠܢܰܦ̈ܫܳܬܳܐ ܕܩܳܪ̈ܶܝܢ ܆ ܠܰܫܡܳܟ ܩܰܕܺܝܫܳܐ ܆ ܠܳܟ ܗ̱ܘܽ ܩܳܪܶܝܢܰܢ ܆ܡܫܺܝܚܳܐ ܦܳܪܘܽܩܰܢ ܆ ܪܰܚܶܡ ܥܰܠ ܚ̈ܰܝܰܝܢ ܆ ܘܠܳܐ ܬܶܗܡܶܐ ܡܶܢܰܢ ܀
Praise is due to Your justice, eternal Father. Adoration is due to Your Cross, merciful Child. Thanksgiving is due to Your mercy, compassionate Spirit.ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܟܺܐܢܘܽܬܳܟ ܆ ܐܰܒܳܐ ܡܬܘܽܡܳܝܳܐ ܆ ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܨܠܺܝܒܳܟ ܆ ܝܰܠܕܳܐ ܡܪܰܚܡܳܢܳܐ ܆ ܬܰܘܕܺܝ ܠܰܚܢܳܢܳܟ ܆ ܪܘܽܚܳܐ ܡܪܰܚܦܳܢܳܐ ܀

Balai of Qenneshrin on Fasting

Blessed are they who fast. When the King appears and finds them clad with the clothes of the kingdom, on account of their fast, He shall grant [them] everlasting blessings.ܛܘܽܒܰܘܗ̱ܝ ܠܨܰܝܳܡܳܐ ܆ ܡܳܐ ܕܕܳܢܰܚ ܡܰܠܟܳܐ ܆ ܘܡܶܫܟܰܚ ܠܶܗ ܕܰܠܒܺܝܫ ܆ ܠܒ̈ܘܽܫܶܐ ܕܡܰܠܟܘܽܬܳܐ ܆ ܚܠܳܦ ܨܰܘܡܶܗ ܝܳܗܶܒ ܆ ܛܘ̈ܽܒܶܐ ܕܠܳܐ ܡܰܘܦܶܝܢ ܀
They who, with love, observe fasting shall be full of peace and love toward all people, for, by their fast and love, they shall be pleasing to God.ܐܰܝܢܳܐ ܕܰܒܚܘܽܒܳܐ ܆ ܨܳܐܶܡ ܠܶܗ ܠܨܰܘܡܳܐ ܆ ܢܶܗܘܶܐ ܡܠܶܐ ܫܰܝܢܳܐ ܆ ܘܚܘܽܒܳܐ ܠܘܳܬ ܟܽܠܢܳܫ ܆ ܕܰܒܨܰܘܡܶܗ ܘܚܘܽܒܶܗ ܆ ܢܪܰܥܶܝܘܗ̱ܝ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܀
For this is the fast that bequeaths the kingdom to those who unite to them love and alms. Blessed are they who labor and toil in their labor.ܗܳܢܰܘ ܓܶܝܪ ܨܰܘܡܳܐ ܆ ܕܡܰܘܪܶܬ ܡܰܠܟܘܽܬܳܐ ܆ ܐܰܝܢܳܐ ܕܰܚܠܺܝܛ ܒܶܗ ܆ ܚܘܽܒܳܐ ܘܙܶܕܩ̈ܳܬܳܐ ܆ ܛܘܽܒܰܘܗ̱ܝ ܠܡܰܢ ܕܰܦܠܰܚ ܆ ܘܰܕܥܶܬ ܒܦܘܽܠܚܳܢܶܗ ܀
Glory to the mercies who sent you for our salvation. Messiah, full of mercies, have pity on us, whose hope is in You, accept our worship, and may our fast be pleasing to you, Lord.ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܗܘܽܢ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܆ ܕܫܰܠܚܘܽܟ ܠܦܘܽܪܩܳܢܰܢ ܆ ܡܫܺܝܚܳܐ ܡܠܶܐ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܆ ܚܘܽܢ ܠܰܢ ܕܒܳܟ ܣܰܒܪܰܢ ܆ ܘܩܰܒܶܠ ܬܶܫܡܶܫܬܰܢ ܆ ܘܨܰܘܡܰܢ ܢܪܰܥܶܝܟ ܡܳܪܝ ܀

Praying with Balai of Qenneshrin

Your loving-kindness shall be sad upon seeing my stains, yet may it petition Your justice lest I be cast out altogether.ܬܶܟܪܶܐ ܠܛܰܝܒܘܽܬܳܟ ܆ ܡܳܐ ܕܚܳܙܝܳܐ ܠܟ̈ܘܽܬܡܳܬܝ ܆ ܘܬܰܦܺܝܣ ܠܟܺܐܢܘܽܬܳܟ ܆ ܕܠܳܐ ܐܶܫܬܕܶܐ ܠܰܓܡܳܪ ܀
Although there are no deeds, save me because of my faith. Save me because of one thing alone, because of Your loving-kindness.ܘܐܳܦܶܢ ܥ̈ܒܳܕܶܐ ܠܰܝܬ ܆ ܐܰܚܳܢܝ ܒܗܰܝܡܳܢܘܽܬܳܝ ܆ ܒܰܚܕܳܐ ܚܕܳܐ ܒܰܠܚܘܽܕ ܆ ܐܰܚܳܢܝ ܒܛܰܝܒܘܽܬܳܟ ܀
Lift me up, the lowest of all, and make the weakest of all to understand. Let your compassion, Lord, gush forth toward me because of Your loving-kindness.ܘܥܰܠܳܢܝ ܒܨܺܝܪ ܡܶܢ ܟܽܠ ܆ ܘܣܰܟܶܠ ܡܚܺܝܠ ܡܶܢ ܟܽܠ ܆ ܢܶܫܦܰܥ ܚܢܳܢܳܟ ܡܳܪܝ ܆ ܨܶܐܕܰܝ ܒܛܰܝܒܘܽܬܳܟ ܀
Glory be to You, Christ, the hope, for Whom all sinners have waited and to Whom they pray.ܠܳܟ ܫܘܽܒܚܳܐ ܡܫܺܝܚܳܐ ܆ ܣܰܒܪܳܐ ܕܠܶܗ ܣܰܟܺܝܘ ܆ ܟܽܠܗܘܽܢ ܚ̈ܰܛܳܝܶܐ ܆ ܕܠܶܗ ܗܘܽ ܡܶܬܟܰܫܦܺܝܢ ܀