Admonition by Jacob of Sarug (AD 451 – 521)


Reference: Homiliae Selectae Mar-Jacobi Sarugensis, ed. Paul Bedjan, Vol. I (Paris and Leipzig: Harrassowitz, 1905), 1-2.


Joseph Zogby
Translator


First mimro by the master Jacob of Sarug: Admonitionܡܺܐܡܪܳܐ ܩܰܕܡܳܝܳܐ ܕܡܳܪܝ ܝܰܥܩܘܽܒ ܡܰܠܦܳܢܳܐ:ܕܡܰܪܬܝܳܢܘܽܬܳܐ
Give forth sound to my voice to glorify you, Son of God, that all my senses may praise you with their music.ܐܰܙܺܝܥ ܩܳܠܰܝ̈ ܥܰܠ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܟ ܒܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ܃ ܘܰܢܗܰܠܠܘܽܢ ܠܳܟ ܟܽܠܗܘܽܢ ܪ̈ܶܓܫܰܝ ܒܰܙܡܳܪ̈ܰܝܗܘܽܢ܀
My tongue was formed from the beginning to glorify you, but if it ceases to glorify you, it deserves punishment.ܐܰܝܟ ܕܰܠܫܘܽܒܚܳܟ ܡܰܬܩܰܢ ܠܶܫܳܢܝ ܡܶܢ ܫܘܽܪܳܝܳܐ܃ ܘܶܐܢܗܘܽ ܕܒܳܛܶܠ ܡܶܢ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܟ ܠܢܶܓܕܳܐ ܫܳܘܶܐ܀
May I not cease, Lord, from the toil of chanting your praises lest justice punish me with just judgment.ܠܳܐ ܡܳܪܝ ܐܶܒܛܰܠ ܡܶܢ ܥܶܢܝܳܢܳܐ ܕܰܙܡܺܝܪ̈ܳܬܳܟ܃ ܕܠܳܐ ܐܶܬܢܰܓܰܕ ܡܶܢ ܟܺܐܢܘܽܬܳܐ ܒܕܺܝܢܳܐ ܟܺܐܢܳܐ܀
The mouth of man is formed to glorify the Godhead, and the one who ceases to give glory is blameworthy and worthy of reprimand.ܦܘܽܡܳܐ ܕܐ̱ܢܳܫܳܐ ܠܫܘܽܒܚܳܗ̇ ܡܰܬܩܰܢ ܕܐܰܠܳܗܘܽܬܳܐ܃ ܘܰܐܝܢܳܐ ܕܫܳܠܶܐ ܡܶܢ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܐ ܥܕܺܝܠ ܘܰܡܩܰܦܰܚ܀
Creating the mouth, the Creator placed in it sound and word that it may be moved to give glory.ܗܘܽ ܒܳܪܘܽܝܳܐ ܣܳܡ ܒܶܗ ܒܦܘܽܡܳܐ ܟܰܕ ܒܳܪܶܐ ܠܶܗ܃ ܩܳܠܳܐ ܘܡܶܠܬܳܐ ܕܢܶܗܘܶܐ ܡܶܬܬܙܺܝܥ ܠܰܡܫܰܒܳܚܘܽ܀
Therefore, everyone, aware that there is a Creator, ought to give glory to the Lord who created him, as tribute.ܘܗܳܟܰܢ ܚܰܝܳܒ ܟܽܠ ܡܰܢ ܕܰܐܪܓܶܫ ܕܺܐܝܬ ܒܳܪܘܽܝܳܐ܃ ܕܰܐܝܟ ܡܰܕܰܐܬܳܐ ܢܶܬܶܠ ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ ܕܰܒܪܳܝܗ̱ܝ܀
The mouth of man may not utter worthless matters and unpleasant words.ܫܰܪ̈ܒܶܐ ܣܪ̈ܺܝܩܶܐ ܘܗܳܠܝܶܢ ܡ̈ܶܠܶܐ ܕܠܳܐ ܫܰܦܺܝܪ̈ܳܢ܃ ܠܳܐ ܫܰܠܺܝܛ ܠܶܗ ܠܦܘܽܡܳܐ ܕܐ̱ܢܳܫܳܐ ܢܫܰܡܶܫ ܐܶܢܘܽܢ܀
When the Creator created the mouth, he thus formed it to glorify him [but] not for worthless use.ܗܘܽ ܒܳܪܘܽܝܳܐ ܗܳܟܰܢ ܐܰܬܩܶܢ ܟܰܕ ܒܳܪܶܐ ܗ̱ܘܳܐ܃ ܦܘܽܡܳܐ ܠܫܘܽܒܚܶܗ ܠܰܘ ܠܰܚܫܰܚܬܳܐ ܕܰܣܪ̈ܝܺܩܳܬܳܐ܀
“Call out with your throat, and lift up your voice like a trumpet [Is 58:1]“ says the Lord to the one who ceases to glorify him.ܩܥܺܝ ܒܓܰܓܰܪܬܳܟ ܘܰܐܪܺܝܡ ܩܳܠܳܟ ܐܰܝܟ ܫܺܝܦܘܽܪܳܐ܃ ܐܳܡܰܪ ܡܳܪܝܳܐ ܠܰܐܝܢܳܐ ܕܫܳܠܶܐ ܡܶܢ ܬܶܫܒܘܽܚܬܶܗ܀
I am your creation, Lord, permit me to marvel at your works. And since you created me, permit me to be moved to give glory.ܒܪܺܝܬܳܟ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝ ܗܰܒ ܠܺܝ ܐܶܬܗܰܪ ܒܰܥܒܺܝ̈ܕܳܬܳܟ܃ ܘܰܐܝܟ ܕܰܒܪܰܝܬܳܢܝ ܗܰܒ ܠܺܝ ܐܶܙܘܽܥ ܠܰܡܫܰܒܳܚܘܽ܀
Permit the heart to serve you with thoughts of holiness, for you are revered on account of your creation.ܗܰܒ ܠܶܗ ܠܠܶܒܳܐ ܕܰܒܚ̈ܘܽܫܳܒܶܐ ܕܩܰܕܺܝܫܘܽܬܳܐ܃ ܢܶܗܘܶܐ ܡܫܰܡܶܫ ܠܳܟ ܕܰܕܚܺܝܠ ܐܰܢ̱ܬ ܥܰܠ ܒܶܪ̈ܝܳܬܳܐ܀
Cleanse my tongue from every worldly matters that it may be moved to give glory by meditating upon you.ܩܰܕܶܫ ܠܶܫܳܢܝ ܡܶܢ ܟܽܠ ܫܰܪ̈ܒܺܝܢ ܥܳܠܡܳܢܳܝ̈ܶܐ܃ ܘܰܒܥܶܢܝܳܢܳܟ ܢܶܗܘܶܐ ܡܶܬܬܙܺܝܥ ܠܰܡܫܰܒܳܚܘܽ܀
Here is my mouth open for you. Fill it, Lord, with glory as you promised [Ps 51:17], and idle speech that it would utter will not pass through it.ܗܳܐ ܦܬܺܝܚ ܠܳܟ ܦܘܽܡܝ ܡܠܝܺܘܗܝ ܡܳܪܝ ܫܘܽܒܚܳܐ ܐܰܝܟ ܕܐܶܫܬܰܘܕܺܝܬ܃ ܘܠܳܐ ܢܶܥܒܰܪ ܒܶܗ ܡܰܡܠ̱ܠܳܐ ܣܪܺܝܩܳܐ ܕܢܶܫܬܰܡܰܫ ܒܶܗ܀
May my sounds be moved by your wondrous gift, Son of God, while I affirm your glory.ܢܙܘܽܥܘܽܢ ܩܳܠܰܝ̈ ܥܰܠ ܡܰܘܗܰܒܬܳܟ ܡܰܠܝܰܬ ܬܰܗܪܳܐ܃ ܒܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܟܰܕ ܡܰܘܕܶܐ ܐ̱ܢܳܐ ܥܰܠ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܟ܀
End [of the mimro]ܫܠܶܡ.

Is The Crucifixion a Wedding Celebration?


On the Great Friday of the Crucifixion, the Maronite Church commemorates the death of the Son of God on the cross by celebrating the rite of the Adoration of the Cross. When one, however, closely looks at what the Church actually proclaims, one surprisingly discovers a fascinating and profound theological notion and a powerful biblical expression of salvation that one does not typically associate with a crucifixion: a wedding celebration. The objective of this article is to show that the Maronite Church announces that on the cross, Christ betrothed the Church. He is the Bridegroom, and she his Bride: his crucifixion is his wedding celebration to the Church.

This nuptial understanding of the crucifixion is common to all the Syriac Churches, and it is based on the writings of the Syriac Church Fathers, like Jacob of Sarug, who, in turn, inherited it from Scriptures. In this short presentation, we will limit our exploration of this theological interpretation of the historical event of the crucifixion only to certain scriptural passages and the current English edition of the Qurbono, or the Book of Offering According to the Rite of the Antiochene Syriac Maronite Church (2012)—henceforth, BO. Hence, it is advisable to have a Bible and the Book of Offering at hand when reading these few lines. As we will see, the liturgical text explicitly portrays salvation as a wedding celebration between Christ and the Church occurring on the cross.

Continue reading

Types and Symbols of the Church in the Writings of Jacob of Sarug (Doctoral Dissertation)


This dissertation (xii, 411 pages) published by the Katholische Universität Eichstätt-Ingolstadt is available for you to download, read, and share. (Click here.)

Abstract

By Armando Elkhoury

This study deals with the life story of Jacob of Sarug (A.D. 451-521) and the various typologies of the Church scattered in his copious mimre. Jacob of Sarug is one of the most prolific, distinguished, and influential Syriac authors, yet a systematic examination of his symbolic language referring to the Church remains a desideratum. The following research satisfies this want which stems from the fact that the Church is next to Jesus Christ in importance, as her subject is prominent in Jacob’s poetic works. The work presented herein complements and contributes to the scholarly works already published in the theological field of Syriac Ecclesiology. Moreover, it is a foundational study for further researchers and theologians wishing to investigate Jacob’s comprehension of the Church.

This study shows that the question about the person of Jacob of Sarug shall remain unsatisfactorily answered, for his life stories discovered in extant manuscripts are hagiographical. Next, it reveals the Church as a building on Golgotha based on the actions of Melchizedek, Abraham, Jacob, and Moses. Then, it explains Jacob’s depiction of the Church as a fisherman and life-giving fishnet. Next, it deals with the topic of the Church as the Garden of Eden on Earth in whose midst is the Tree of Life. Lastly, this study explicates the notion of the Church as the Virgin Bride of Christ.

The Church as such emerges as a permanent reality solidly founded on the cross, a sacramental and missionary Church, and sacrifice is central to her understanding. The Mysteries and the proclamation of the Good News are essential to the continuation of her Lord’s mission. Moreover, she is a return to the Garden of Eden which anticipates God’s promise of salvation in the afterlife.

Finally, Christ will always be united to her no matter what, for she is in effect his created body. Therefore, she remains with him wherever he is, and her actions mimic his deeds. She follows him to Sheol, breaks down its gates, frees Adam, resurrects with her Lord, is victorious over sin and death, and nothing overcomes her.


This dissertation (xii, 411 pages) published by the Katholische Universität Eichstätt-Ingolstadt is available for you to download, read, and share. (Click here.)
Video

Themes in Syriac Spirituality – Seely Beggiani


Maronite Clergy Enrichment Conference
Maronite Seminary
April 17, 2018


Themes in Syriac Spirituality (Outline)
Chorbishop Seely Beggiani

The goal of the spiritual life: “This is true perfection: not to avoid the wicked life because like slaves we servilely fear punishment, nor to do good because we hope for rewards, as if cashing in on the virtuous life by some business-like and contractual arrangement. On the contrary, . . . we regard falling from God’s friendship as the only thing dreadful and we consider becoming God’s friend the only thing worthy of honor and desire.” Gregory of Nyssa, The life of Moses.”

Continue reading
Image

Just Father (ܐܰܒܳܐ ܕܩܘܽܫܬܳܐ) – by Jacob of Sarug (ca. A.D. 451 – 521) (an excerpt)


Just Father, behold Your Son, a sacrifice [sc. the Eucharist] [that is] pleasing to You. Receive this [sacrifice], [him] who died for me, that I might be pardon by it.

ܐܰܒܳܐ ܕܩܘܽܫܬܳܐ ܗܳܐ ܒܪܳܟ ܕܶܒܚܳܐ ܕܰܡܪܰܥܶܐ ܠܳܟ . ܠܗܳܢܳܐ ܩܰܒܶܠ ܕܰܚܠܳܦܰܝ ܡܺܝܬ ܘܶܐܬܚܰܣܶܐ ܒܶܗ.

Behold the offering! Receive [it] from my hands, be pleased with me, and do not remember the sins I have committed before Your Majesty.

ܗܳܐ ܩܘܽܪܒܳܢܳܐ ܣܰܒ ܡܶܢ ܐܺܝ̈ܕܰܝ ܘܶܐܬܪܰܥܳܐ ܠܺܝ . ܘܠܳܐ ܬܶܬܕܟܰܪ ܠܺܝ ܚ̈ܛܳܗܶܐ ܕܣܶܥܪܶܬ ܩܕܳܡ ܪܰܒܘܽܬܳܟ .

Behold His blood shed on Golgotha for my salvation, and it is praying for my sake! Accept my offering for its sake.

ܗܳܐ ܕܡܶܗ ܐܰܫܺܝܕ ܥܰܠ ܓܳܓܘܽܠܬܳܐ ܡܶܛܽܠ ܦܘܽܪܩܳܢܝ . ܘܒܳܥܶܐ ܚܠܳܦܰܝ ܩܰܒܶܠ ܩܘܽܪܒܳܢܝ ܡܶܛܽܠܳܬܶܗ .

How numerous are my sins! How great is Your love! If you weighed Your compassion, it would outweigh the mountains which are carrying You!

ܟܡܳܐ ܠܺܝ ܚܰܘ̈ܒܶܐ ܟܡܳܐ ܠܳܟ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܐܶܢ ܬܳܩܶܠ ܐܰܢ̱ܬ . ܚܢܳܢܳܟ ܢܳܬܰܥ ܛܳܒ ܡܶܢ ܛܘܽܪ̈ܶܐ ܕܰܬܩܺܝܠܺܝܢ ܠܳܟ .

Consider my sins, and consider the oblation [offered] on their account: the oblation and sacrifice [sc. of Your Son] are exceedingly greater than [my] faults.

ܚܘܽܪ ܒܰܚ̈ܛܳܗܶܐ ܘܚܘܽܪ ܒܰܥܠܳܬܳܐ ܕܰܚܠܳܦܰܝܗܘܽܢ . ܕܣܰܓܺܝ ܪܰܒܳܐ ܥܠܳܬܳܐ ܘܕܶܒܚܳܐ ܡܶܢ ܚܰܘ̈ܒܳܬܳܐ .

Since I have sinned, Your loved One [sc. Jesus Christ] bore the nails and spear [on the cross], and His sufferings are enough to appease You.

ܡܶܛܽܠ ܕܰܚܛܺܝܬ ܨ̈ܶܨܶܐ ܘܪܘܽܡܚܳܐ ܣܒܰܠ ܚܰܒܺܝܒܳܟ . ܘܣܳܦܩܺܝܢ ܚܰܫ̈ܰܘܗ̱ܝ ܕܰܢܪܰܥܘܽܢܳܟ ܘܰܒܗܘܽܢ ܐܺܚܶܐ .

Glory [be] to the Father who sent His Son for our sake, and adoration [is due] to the Son who freed all by His crucifixion.

ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܠܰܒܪܶܗ ܫܰܕܰܪ ܡܶܛܽܠܳܬܰܢ . ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܒܪܳܐ ܕܒܰܙܩܺܝܦܘܽܬܶܗ ܚܰܪܰܪ ܟܽܘܠܳܐ .

Thanksgiving [be] to the Spirit through whom the mystery of our Savior is accomplished. Blessed is the One who gave us life. Glory be to Him!

ܬܰܘܕܺܝ ܠܪܘܽܚܳܐ ܕܒܶܗ ܐܶܫܬܰܡܠܺܝ ܪܳܐܙ ܦܘܽܪܩܳܢܰܢ . ܒܪܺܝܟ ܕܰܒܚܘܽܒܶܗ ܐܰܚܺܝ ܠܟܽܠܰܢ ܠܶܗ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܐ .

Enjoy this hymn sung in Syriac.

Annunciation
Image

St. Ephrem’s Hymn on the Angel’s Announcement to Mary (an excerpt)


St. Ephrem’s Hymn on the Angel’s Announcement to Mary (an excerpt) (Translated by Fr. Ephrem Adde and edited by the staff of thehiddenpearl.org)  ܣܘܽܓܺܝܬܳܐ ܕܡܳܪܝ ܐܦܪܝܡ ܕܥܰܠ ܣܘܽܒܳܪ ܥܺܝܪܳܐ ܠܡܰܪܝܰܡ
Glory to You, Lord, whom heaven and earth, and everything in [heaven] and on [earth] worship. ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܳܟ ܡܳܪܝ ܕܠܳܟ ܣܳܓ̈ܕܺܝܢ ܫܡܰܝܳܐ ܘܰܐܪܥܳܐ ܘܟܽܠ ܕܰܒܗܘܽܢ
[O] Father’s Power, whose love compelled Him to come down and dwell in a virgin womb, grant me a mouth to speak about this mysterious, extraordinary event. ܚܰܝܠܶܗ ܕܰܐܒܳܐ ܕܰܢܚܶܬ ܫܪܳܐ ܒܥܽܘܒܳܐ ܒܬܘܽܠܳܐ ܕܚܘܽܒܶܗ ܥܨܶܐ . ܗܰܒ ܠܺܝ ܦܘܽܡܳܐ ܕܶܐܡܰܠܠܺܝܘܗ̱ܝ ܠܫܰܪܒܳܐ ܪܰܒܳܐ ܕܠܳܐ ܡܶܬܒܨܶܐ ܀
The mouth is feeble to speak about You; both voice and word are inadequate to praise Your humility [lacuna] ܙܥܘܽܪ ܗ̱ܘܽ ܦܘܽܡܳܐ ܕܰܢܡܰܠܠܶܟ ܘܰܒܨܺܝܪ ܩܳܠܳܐ ܐܳܦ ܡܶܠܬܳܐ . ܕܫܘܽܒܚܳܐ ܢܶܬܠܘܽܢ ܠܡܘܽܟܳܟܳܟ [lacuna]
O discerners, come; pay attention; listen to the altogether awe-inspiring event, and sing glory to Him who lowered Himself to grant life to Adam, who had sinned and died. ܐܳܘ ܦܳܪ̈ܘܽܫܶܐ ܬܰܘ ܨܘܽܬܘ ܫܡܰܥܘ ܫܰܪܒܳܐ ܕܟܽܠܳܗ ܬܶܗܪܳܐ ܡܠܶܐ . ܘܰܙܡܰܪܘ ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܗܰܘ ܕܶܐܬܪܟܶܢ ܕܢܰܐܚܶܐ ܠܳܐܕܳܡ ܕܰܚܛܳܐ ܘܡܺܝܬ ܀
Mercy appeared to David’s daughter that she might become a mother to Him who brought into existence Adam and the world, and whose name existed before the sun. ܨܶܕ ܒܰܪ̱ܬ ܕܰܘܺܝܕ ܪܳܚܡܳܐ ܕܢܰܚ ܕܗܺܝ ܬܶܗܘܶܐ ܠܶܗ ܐܶܡܳܐ ܠܗܰܘ . ܕܰܐܘܠܶܕ ܠܳܐܕܳܡ ܘܰܠܥܳܠܡܳܐ ܘܰܩܕܳܡ ܫܶܡܫܳܐ ܐܺܝܬܰܘܗ̱ܝ ܫܡܶܗ܀
He [sc. the angel Gabriel] brought to the world the letter that was sealed with an awesome mystery, announced peace to the girl, and good tidings to the entire world. ܫܩܰܠ ܐܶܓܰܪܬܳܐ ܕܰܡܚܰܬܡܳܐ ܒܐ̱ܪܳܙܳܐ ܪܰܒܳܐ ܡܶܢ ܥܳܠܡܳܐ . ܘܡܰܠܳܗ݀ ܫܠܳܡܳܐ ܠܰܥܠܰܝܡܬܳܐ ܘܣܰܒܪܳܐ ܛܳܒܳܐ ܠܟܽܠ ܥܳܠܡܳܐ ܀
The Virgin says, “Who are you, Sir? What is this that you are saying? What you have [just] said is far from me. Besides, I do not know the Power of your Lord. ܐܳܡܪܳܐ ܒܬܘܽܠܬܳܐ ܡܰܢ ܐܰܢ̱ܬ ܡܳܪܝ ܘܡܳܢܰܘ ܗܳܢܳܐ ܕܰܡܡܰܠܠܰܬ . ܪܰܚܺܝܩ ܗ̱ܘܽ ܡܶܢܝ ܡܘܽܢ ܕܶܐܡܰܪܬ ܘܚܰܝܠܶܗ ܕܡܳܪܳܟ ܠܳܐ ܝܳܕܥܳܢܝ ܀
I beseech you, Sir, do not frighten me; do not set me on fire with burning coals that are from you, for it is difficult for my virginity to receive the Almighty, whom you are announcing. ܒܳܥܝܳܢܳܐ ܡܳܪܝ ܠܳܐ ܬܰܪܗܒܰܢܝ ܒܓܘܽܡܪ̈ܶܐ ܕܡܶܢܳܟ ܠܳܐ ܬܰܘܩܕܰܢܝ . ܕܥܳܛܠܳܐ ܒܬܘܽܠܘܽܬܝ ܕܰܬܩܰܒܶܠܝ ܠܗܰܘ ܥܰܙܺܝܙܳܐ ܕܰܐܢ̱ܬ ܡܰܟܪܙܰܬ ܀
You are a blaze; do not frighten me. You are arrayed in burning coals; do not set me on fire. Fiery one, why have you come to me, and why do you also talk to me about novelties? ܓܰܘܙܰܠܬܳܐ ܐܰܢ̱ܬ ܠܳܐ ܬܰܪܗܒܰܢܝ ܓܘܽܡܪ̈ܶܐ ܥܛܺܝܦ ܐܰܢ̱ܬ ܠܳܐ ܬܰܘܩܕܰܢܝ . ܢܘܽܪܳܢܳܐ ܠܡܘܽܢ ܐܶܬܰܝܬ ܠܺܝ ܘܳܐܦ ܚ̈ܰܕܬܳܬܳܐ ܥܰܡܝ ܡܰܠܰܠܬ ܀
Sir, I am afraid to consent to the words of your fiery mouth, for even my mother, Eve, died after she consented to the message of the snake.” ܕܳܚܶܠܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝ ܕܶܐܩܰܒܶܠ ܡܶܠܰـܝ̈ ܦܘܽܡܳܟ ܢܘܽܪܳܢܳܐ . ܕܳܐܦ ܐܶܡܝ ܚܰܘܳܐ ܟܰܕ ܐܰܩܒܠܰܬ ܣܒܰܪܬܳܐ ܕܚܶܘܝܳܐ ܡܺܝܬܰܬ ܠܳܗ݀ ܀
“This subject which I have talked to you about is elementary for the Lord, about whom all the prophets had proclaimed that He willed to become a human being.” ܗܳܢܳܐ ܫܰܪܒܳܐ ܕܡܰܠܠܶܬ ܠܶܟܝ ܦܫܺܝܩ ܗ̱ܘܽ ܣܰܓܺܝ ܥܰܠ ܡܳܪܝܳܐ . ܕܟܽܠܗܘܽܢ ܢ̈ܒܺܝܶܐ ܥܠܰܘܗ̱ܝ ܐܰܟܪܶܙܘ ܕܰܨܒܳܐ ܕܢܶܗܘܶܐ ܒܰܪܢܳܫܳܐ ܀
“Your promise would have been appropriate if I were married to a man like everyone else; I am chaste and have never had relations. ܘܰܥܕܳܟ ܫܰܦܺܝܪ ܐܶܠܘܽ ܡܛܳܢܝ ܙܘܽܘܳܓ ܓܰܒܪܳܐ ܐܰܝܟ ܟܽܠ ܐ̱ܢܳܫ . ܕܰܒܬܘܽܠܳܝܬܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܘܡܶܢ ܡܬܘܽܡ ܠܳܐ ܪܓܝܺܫܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܒܙܘܽܘܳܓܳܐ ܀
I am disquieted, Sir, alarmed, and afraid. Still, I am not convinced because nature does not instruct me that a virgin begets a child. ܙܳܥܶܬ ܠܺܝ ܡܪܳܝ ܘܶܐܣܬܰܪܕܶܬ ܘܟܰܕ ܩܳܢܛܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܘܠܳܐ ܡܰܫܪܳܢܝ . ܕܳܐܦ ܗ̱ܘܽ ܟܝܳܢܳܐ ܠܳܐ ܡܦܺܝܣ ܠܺܝ ܕܢܶܗܘܶܐ ܝܰܠܕܳܐ ܠܰܒܬܘܽܠܬܳܐ ܀
Your appearance is venerable; your story is frightening, and the entire house is on fire. Your Lord’s matter is inscrutable; it is difficult for me to confirm this [matter]. ܚܶܙܘܳܟ ܝܰܩܺܝܪ ܘܫܰܪܒܳܟ ܕܚܺܝܠ ܘܟܽܠܶܗ ܒܰܝܬܳܐ ܡܶܬܓܰܘܙܰܠ . ܫܰܪܒܶܗ ܕܡܳܪܳܟ ܠܳܐ ܡܶܬܒܨܶܐ ܘܕܰܐܫܰܪ ܗܳܕܶܐ ܥܰܣܩܳܐ ܗ̱ܝ ܠܺܝ ܀
I am [but] a girl, and cannot give consent to a man of fire, for the subject you spoke about is hidden and makes me afraid to consent to it. ܛܠܺܝܬܳܐ ܐܶܢܳܐ ܘܠܳܐ ܡܶܫܟܚܳܢܝ ܠܓܰܒܪܳܐ ܕܢܘܽܪܳܐ ܕܰܐܩܒܶܠܺܝܘܗ̱ܝ . ܕܰܟܣܳܐ ܫܰܪܒܳܐ ܕܰܡܡܰܠܠܰܬ ܘܰܡܣܰܪܶܕ ܠܺܝ ܕܰܐܩܒܶܠܺܝܘܗ̱ܝ ܀
Today, I have been amazed and astonished at all you have said to me. I am afraid, Sir, to give you consent, for deceit could be [lurking] in your word. ܝܰܘܡܳܢ ܬܶܡܗܶܬ ܘܶܐܬܕܰܡܪܶܬ ܒܗܳܠܶܝܢ ܟܽܠܗܶܝܢ ܕܶܐܡܰܪܬ ܠܺܝ . ܕܳܚܠܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝ ܕܰܐܩܶܒܠܳܟ ܕܰܠܡܳܐ ܢܶܟܠܳܐ ܒܓܰܘ ܡܶܠܬܳܟ ܀
All your words amaze me. I ask you, Sir, not to frighten me. Childbearing is never for a virgin, and no man has touched me. ܟܽܠܗܶܝܢ ܡܶܠܰܝ̈ܟ ܠܺܝ ܡܬܰܗܪ̈ܳܢ ܡܦܺܝܣܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝ ܠܳܐ ܬܙܺܝܥܰܢܝ . ܠܳܐ ܒܰܒܬܘܽܠܬܳܐ ܝܰܠـܕܳܐ ܡܬܘܽܡ ܘܶܐܢܳܐ ܓܰܒܪܳܐ ܠܳܐ ܦܓܺܝܥ ܒܺܝ ܀
I do, Sir, have a man; he does not have relations with me, and I am not married. How could it come to happen according to what you have said that a son is to be without having relations? ܠܺܝ ܡܳܪܝ ܓܰܒܪܳܐ ܠܳܐ ܚܟܺܝܡ ܠܺܝ ܘܰܒܙܘܽܘܳܓܳܐ ܠܳܐ ܪܓܺܝܫܳܢܝ . ܘܰܐܝܟܰܢ ܬܶܗܘܶܐ ܐܰܝܟ ܕܶܐܡܰܪܬ ܕܰܕܠܳܐ ܢܶܩܦܳܐ ܒܪܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܀
Well then, Watcher [sc. angel], I will not refuse whensoever the Holy Spirit would come to me. I am his Handmaid; He has the power to make it happen to me according to your word. ܡܳܕܶܝܢ ܥܺܝܪܳܐ ܠܳܐ ܡܗܰܦܟܳܢܝ ܐܶܢ ܪܘܽܚ ܩܘܽܕܫܳܐ ܐܶܬܳܐ ܠܘܳܬܝ . ܐܰܡܬܶܗ ܐܶܢܳܐ ܘܫܰܠܺܝܛ ܠܶܗ ܢܶܗܘܶܐ ܠܺܝ ܡܳܪܝ ܐܰܝ̱ܟ ܡܶܠܬܳܟ ܀
May my head, Sir, be raised according to your word, and I shall praise His name while rejoicing. Since you are His servant, and thus you are splendid, what does he resemble, if you know? ܢܶܬܬܪܺܝܡ ܪܺܝܫܝ ܡܳܪܝ ܐܰܝ̱ܟ ܡܶܠܬܳܟ ܘܰܐܘܕܶܐ ܠܰܫܡܶܗ ܟܰܕ ܚܳܕܝܳܢܝ . ܕܶܐܢ ܐܰܢ̱ܬ ܥܰܒـܕܶܗ ܗܳܟܰܢ ܦܰܐܝܰܬ ܠܡܘܽܢ ܕܳܡܶܐ ܗ̱ܘܽ ܐܶܢ ܝܳـܕܥܰܬ ܀
You disturbed me greatly now! If He is a blaze according to your word, how would my womb not be injured by the Flame that dwells in it? ܣܰܓܺܝ ܗܳܫܳܐ ܐܰܙܺܝܥܬܳܢܝ ܘܐܶܢ ܓܰܘܙܰܠܬܰܐ ܗ̱ܘ ܐܰܝܟ ܡܶܠܬܳܟ . ܥܘܽܒܝ ܕܺܝܠܝ ܐܰܝܟܰܢ ܠܳܐ ܡܶܬܢܟܶܐ ܒܫܰܠܗܶܒܺܝܬܳܐ ܕܒܶܗ ܫܳܪܝܳܐ ܀
Watcher, reveal to me why it pleased your Lord to dwell in a poor [girl]. Behold the world is filled with daughters of kings. Why did He choose me, a destitute? ܥܺܝܪܳܐ ܓܠܺܝ ܠܺܝ ܠܡܘܽܢ ܟܰܝ ܫܦܰܪ ܠܡܳܪܳܟ ܕܢܶܫܪܶܐ ܒܡܶܣܟܺܢ̱ܬܳܐ. ܗܳܐ ܒ̈ܢܳܬ ܡܰܠ̈ـܟܶܐ ܥܳܠܡܳܐ ܡܠܶܐ ܘܒܺܝ ܠܡܳܢܳܐ ܨܒܳܐ ܕܰܡܓܰܙܝܳـܢܝ ܀
Announce to me, sir, if you know when He desires to come to me, and whether He will appear to me as fire whenever He [comes to] dwell in me according to your word. ܦܰܫܶܩ ܠܺܝ ܡܳܪܝ ܐܶܢ ܝܳܕܥܰܬ ܐܶܡܰܬܝ ܨܳܒܶܐ ܕܢܺܐܬܶܐ ܠܘܳܬܝ . ܘܶܐܢ ܐܰܝ̱ܟ ܢܘܽܪܳܐ ܠܺܝ ܡܶܬܚܙܶܐ ܡܳܐ ܕܰܫܪܳܐ ܒܺܝ ܐܰܝ̱ܟ ܡܶܠܬܳܟ܀
Sir, I would like to ask you to explain to me the habits of my Son, for He will dwell in me, and I do not know what to do for Him lest He be insulted. ܨܳܒܝܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝ ܕܶܐܫܰܐܠܳܟ ܐܰܢ̱ܬ ܦܰܫܶܩ ܠܺܝ ܥܝ̈ܳـܕܰܘܗ̱ܝ ܕܒܶܪܝ . ܕܫܳܪܶܐ ܒܺܝ ܘܠܳܐ ܝܳܕܥܳܢܝ ܡܘܽܢ ܐܶܥܒܶܕ ܠܶܗ ܕܠܳܐ ܢܶܬܬܫܺܝܛ ܀
His name is holy, glorious and blessed, for He gave heed to the lowliness of His handmaid. Henceforth, the kings of the earth and all that is on it shall call me blessed. ܩܰܕܺܝܫ ܘܰܫܒܺܝܚ ܘܰܒܪܺܝܟ ܫܡܶܗ ܕܰܒܡܽܘܟܳܟܳܗ܁ ܚܳܪ ܕܰܐܡܬܶܗ . ܡܶܟܺܝܠ ܛܘܽܒܳܐ ܠܺܝ ܢܶܬܠ̈ـܘܽܢ ܡܰܠ̈ـܟܶܐ ܕܰܐܪܥܳܐ ܘܟܽܠ ܕܰܥܠܶܝܗ݀ ܀
He is mighty, glorious, and inscrutable; He is unfathomable through lips. His Might is powerful, for He, the One who sent Him, and the Holy Spirit created all.” ܪܰܒ ܗ̱ܘܽ ܘܰܫܒܺܝܚ ܘܠܳܐ ܡܶܬܒܨܶܐ ܘܰܒܣܶܦܘ̈ܳܬܳܐ ܠܳܐ ܡܶܬܬܡܺܝܫ . ܕܚܰܝܠܶܗ ܚܰܣܺܝܢ ܕܗܘܽ ܒܪܳܐ ܠܟܽܠ ܥܰܡ ܫܳܠـܘܽܚܶܗ ܘܪܘܽܚ ܩܘܽܕܫܳܐ ܀
Heaven and earth were awestruck because of His birth from Mary. Behold they witness that He became man for sinful Adam. ܫܡܰܝܳܐ ܘܰܐܪܥܳܐ ܬܶܗܪܳܐ ܠܒܰܟ ܥܰܠ ܡܰܘܠܳܕܶܗ ܕܡܶܢ ܡܰܪܝܰܡ . ܘܕܰܗܘܳܐ ܐ̱ܢܳܫܳܐ ܗܳܐ ܣܳܗܕܺܝܢ ܡܶܛܽܠ ܐܳܕܳܡ ܚܰܝܳܒܳܐ ܀

Psalm of the Readings – The Announcement to Zechariah – Lk 1:5-25 – (Maronite Divine Liturgy)


 

The watcher [sc. the angel Gabriel] brought tidings to Zechariah in the holy of holies announcing [to him]: “[In] your old age [you] are having a son, and you shall name him John [see Lk 1:13].” ܥܺܝܪܳܐ ܣܰܒܰܪ ܠܰܙܟܰܪܝܳܐ ܆ ܒܰܩܕܘܽܫ ܩܘܽܕܫܺܝܢ ܟܰܕ ܐܳܡܰܪ ܆ ܕܰܒܪܳܐ ܗܳܘܶܐ ܠܣܰܝܒܘܽܬܳܟ ܆ ܘܬܶܩܪܶܐ ܠܰܫܡܶܗ ܝܘܽܚܰܢܳܢ ܀
Zechariah was awestruck by the words of the watcher speaking to him in the sanctuary, and wonder and astonishment ceased him because of the pregnancy of the barren one [sc. Elizabeth, Zechariah’s wife]. ܬܡܰܗ ܙܟܰܪܝܳܐ ܒܡ̈ܶܠܰܝ ܥܺܝܪܳܐ ܆ ܕܡܰܠܶܠ ܥܰܡܶܗ ܒܒܶܝܬ ܩܘܽܕܫܳܐ ܆ ܘܰܐܚܕܶܗ ܬܶܗܪܳܐ ܘܕܘܽܡܳܪܳܐ ܆ ܡܶܛܽܠ ܒܰܛܢܳܗ̇ ܕܰܥܩܰܪܬܳܐ ܀
Glory be to the One who chose him [sc. John the Baptist] to be the herald of his [sc. Jesus Christ] coming and to bring back nations and peoples from the pathless desert to the path of life. ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܗܰܘ ܕܰܓܒܳܝܗ̱ܝ ܕܢܶܗܘܶܐ ܆ ܐܺܝܙܓܰܕܳܐ ܩܕܳܡ ܡܶܐܬܺܝܬܶܗ ܆ ܘܢܰܦܢܶܐ ܠܥܰܡ̱̈ܡܶܐ ܘܶܐܡ̈ܘܳܬܳܐ ܆ ܡܶܢ ܬܰܘܫܳܐ ܠܐܘܽܪܚܳܐ ܕܚܰܝ̈ܶܐ ܀

Syriac Maronite Hymn: ܕܶܐܟܠܶܬ ܦܰܓܪܳܟ ܩܰܕܺܝܫܳܐ


 The Syriac text is sung according to ܩܳܠܳܐ ܦܫܺܝܛܳܐ

Glory be to the Lord! Since I have eaten Your holy body, fire shall not consume me, and since I have pressed it [sc. Your holy body] to my eyes, they see Your mercy, Lord. I have not been a stranger here; may I not be an outsider there. Do not place me on the side of the goats, [but] make me worthy to praise You with the lambs standing at Your right [see Mt 25:33]. ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ ܆ ܕܶܐܟܠܶܬ ܦܰܓܪܳܟ ܩܰܕܺܝܫܳܐ ܢܘܽܪܳܐ ܠܳܐ ܬܶܐܟܠܰܢܝ ܆ ܘܰܕܛܰܦܺܝܬܶܗ ܥܰܠ ܥܰܝ̈ܢܰܝ ܚܢܳܢܳܟ ܡܳܪܝ ܢܶܚ̈ܙܝܳܢ ܆ ܠܳܐ ܗܘܺܝܬ ܠܳܟ ܡܳܪܝ ܗܳܪܟܳܐ ܢܘܽܟܪܳܝܳܐ ܆ ܠܳܐ ܐܶܗܘܶܐ ܠܺܝ ܬܰܡܳܢ ܒܰܪܳܝܳܐ ܆ ܘܠܳܐ ܬܩܺܝܡܰܢܝ ܡܶܢ ܗܰܘ ܓܰܒܳܐ ܕܰܓ̈ܕܰܝܳܐ ܩܳܝܡܺܝܢ ܆ ܥܰܡ ܐܶܡܪ̈ܶܐ ܒ̈ܢܰܝ ܝܰܡܺܝܢܳܐ ܐܰܫܘܳܢܝ ܕܶܐܫܰܒܚܳܟ ܀
Glory be to the Lord! I took You, Son of God, provision for a journey. Whenever I hunger, I eat from You, Savior of the world. The fire shall stand in awe of my members when the smell of Your body and blood fight it away from me. May Your baptism be for me an unsinkable ship, and may I travel by it [through] the place of fear to the place full of life.

ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ ܆ ܙܘ̈ܳܕܶܐ ܠܐܘܽܪܚܳܐ ܫܩܰܠܬܳܟ ܠܺܝ ܒܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܆ ܘܡܳܐ ܕܟܶܦܢܶܬ ܐܶܟܠܶܬ ܡܶܢܳܟ ܦܳܪܘܽܩܶܗ ܕܥܳܠܡܳܐ ܆ ܬܶܒܗܰܬ ܢܘܽܪܳܐ ܡܶܢ ܨܶܝܕ ܗܰܕܳܡ̈ܰܝ ܡܳܐ ܕܰܡܚܳܗ̇ ܡܶܢܝ ܪܺܝܚ ܦܰܓܪܳܟ ܘܰܕܡܳܟ ܆ ܡܰܥܡܘܽܕܺܝܬܳܟ ܬܶܗܘܶܐ ܠܺܝ ܐܶܠܦܳܐ ܕܠܳܐ ܛܳܒܥܳܐ ܆ ܘܶܐܥܒܰܪ ܒܳܗ̇ ܐܰܬܪܳܐ ܕܩܶܢܛܳܐ ܠܰܐܬܪܳܐ ܕܚܰܝ̈ܶܐ ܡܠܶܐ ܀

Hear this hymn sung in Syriac:

Communion of the People (Maronite Divine Liturgy)


“I am the Bread of Life,” said our Lord, “whoever eats me in faith shall inherit life [see Jn 6:51].” ܐܶܢܳܐ ܐܶܢܳܐ ܠܰܚܡܳܐ ܕܚܰܝ̈ܶܐ ܐܶܡܰܪ ܡܳܪܰܢ ܆ ܟܽܠ ܕܳܐܟܶܠ ܠܺܝ ܒܗܰܝܡܳܢܘܽܬܳܐ ܢܺܐܪܰܬ ܚܰܝ̈ܶܐ ܀
This is the cup which our Lord mixed on top of the wood [sc. the cross] [see Jn 19:34]: Come, mortals, and drink from it for the forgiveness of sins. ܗܳܢܰܘ ܟܳܣܳܐ ܕܡܰܙܓܶܗ ܡܳܪܰܢ ܥܰܠ ܪܺܝܫ ܩܰܝܣܳܐ ܆ ܩܪܘܽܒ ܡܳܝ̈ܘܽܬܶܐ ܘܶܐܫܬܰܘ ܡܶܢܶܗ ܠܚܘܽܣܳܝ ܚܰܘ̈ܒܶܐ ܀
“Sisters and brothers, receive the body of the Son,” cries out the Church, “drink his blood in faith, and sing praise [to Him][see Ps 104:33].” ܐܰܚ̈ܰܝ ܩܰܒܶܠܘ ܦܰܓܪܶܗ ܕܰܒܪܳܐ ܩܳܥܝܳܐ ܥܺܕܬܳܐ ܆ ܘܶܐܫܬܰܘ ܠܰܕܡܶܗ ܒܗܰܝܡܳܢܘܽܬܳܐ ܘܰܙܡܰܪܘ ܫܘܽܒܚܳܐ ܀
“Lord, you are Holy, Holy, Holy [see Is 6:3],” cries out the Church, “blessed is the One who offered me His body and blood that I may be forgiven by them.” ܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܝܫܰܬ ܡܳܪܝ ܩܳܥܝܳܐ ܥܺܕܬܳܐ ܆ ܒܪܺܝܟ ܗ̱ܘܽ ܕܝܰܗ̱ܒܠܺܝ ܦܰܓܪܶܗ ܘܰܕܡܶܗ ܕܶܐܬܚܰܣܶܐ ܒܶܗ ܀
Halleluja! Hallelujah! Glory be to the One who offered us His body and living blood that we may be forgiven by them. ܗܰܠܶܠܘܽܝܰܐ ܘܗܰܠܶܠܘܽܝܰܐ ܠܶܗ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܐ ܆ ܕܝܰܗ̱ܒ ܠܰܢ ܦܰܓܪܶܗ ܘܰܕܡܶܗ ܚܰܝܳܐ ܕܢܶܬܚܰܣܶܐ ܒܶܗ ܀
May Your holy Oblation be the intercessor on our behalf on judgment [day] before that bema full of dread and vehemence. ܩܘܽܕܫܳܟ ܢܶܗܘܶܐ ܠܡܶܬܟܰܫܦܳܢܳܐ ܒܕܺܝܢܳܐ ܚܠܳܦܰܝܢ ܆ ܩܕܳܡ ܗܳܝ ܒܺܐܡܰܐ ܕܡܰܠܝܳܐ ܕܶܚܠܳܐ ܘܥܰܙܺܝܙܘܽܬܳܐ ܀
Halleluja! Hallelujah! Glory be to the One from whom the Church and her children drink and [to whom] sing praise [see Ps 104:33]. ܗܰܠܶܠܘܽܝܰܐ ܘܗܰܠܶܠܘܽܝܰܐ ܠܶܗ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܐ ܆ ܕܫܳܬܝܳܐ ܡܶܢܶܗ ܥܺܕܬܳܐ ܘܝܰܠܕܶܝܗ̇ ܘܙܳܡܪܺܝܢ ܫܘܽܒܚܳܐ ܀

Hear this hymn sung in Syriac: