Balai of Qenneshrin – On Simeon Seeing God’s Mercy (Lk 2:22-35)

“Let me go in peace,” said Simeon, “for my eyes have seen your Mercy as You had said.” [See Lk 2:22-35]ܫܪܺܝܢܝ ܒܰܫܠܳܡܳܐ . ܐܶܡܰܪ ܗ̱ܘܳܐ ܫܶܡܥܘܽܢ . ܕܗܳܐ ܚ̈ܙܰܝ ܥܰܝ̈ܢܰܝ . ܚܢܳܢܳܟ ܐܰܝܟ ܕܶܐܡܰܪܬ ܀
Mary carried [Jesus] as an offering to the One who receives all to bring offerings to the Holy Temple according to the law.ܛܥܰܢܬܶܗ ܡܰܪܝܰܡ ܐܰܝܟ ܩܘܽܪܒܳܢܳܐ ܠܰܡܩܰܒܶܠ ܟܽܠ . ܕܰܐܝܟ ܢܳܡܘܽܣܳܐ ܬܰܝܬܶܐ ܕܶܒ̈ܚܶܐ ܠܗܰܝܟܰܠ ܩܘܽܕܫܳܐ ܀
On this day, Simeon was petitioning the life-giving Son, “Let me go, so then I should go rest until the resurrection.”ܒܗܳܢܳܐ ܝܰܘܡܳܐ ܡܦܺܝܣ ܗ̱ܘܳܐ ܫܶܡܥܘܽܢ ܠܰܒܪܳܐ ܕܚܰܝܳܐ . ܕܰܫܪܺܝܢܝ ܡܶܟܺܝܠ ܐܶܙܰܠ ܐܶܬܬܢܺܝܚ ܥܰܕ ܢܘܽܚܳܡܳܐ ܀
[Simeon] saw the girl who was carrying [Jesus], folded his hands [in prayers], bowed himself in fear and received Him from her affectionately.ܚܙܳܗ݀ ܠܰܛܠܺܝܬܳܐ ܕܰܛܥܺܝܢܳܐ ܠܶܗ ܘܰܦܟܰܪ ܐܺܝ̈ܕܰܘܗ̱ܝ . ܣܓܶܕ ܒܰܪܬܺܝܬܳܐ ܘܩܰܒܠܶܗ ܡܶܢܳܗ݀ ܚܒܺܝܒܳܐܺܝܬ ܀
Glory be to the Father, who bound Simeon symbolically, and adoration to the Son, who unbound his restraints by His birth.ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܰܐܣܪܶܗ ܠܫܶܡܥܘܽܢ ܪܐܙܳܐܢܳܐܺܝܬ . ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܒܪܳܐ ܕܰܫܪܳܐ ܐܶܣܪ̈ܰܘܗ̱ܝ ܒܺܝܠܺܝܕܘܽܬܶܗ ܀

Balai of Qenneshrin – On Jesus Consoling the Bereaved Woman

The widow was weeping over the bed of her only son and screaming, “With you, son, I shall go down into the grave.” However, when she reached the grave, she despaired. Suddenly, our Lord appeared and raised up her son. (See Lk 7:11-17)ܒܳܟܝܳܐ ܗ̱ܝ ܐܰܪܡܰܠܬܳܐ . ܠܥܰܪܣܳܐ ܕܺܝܚܺܝܕܳܗ݀ . ܘܩܳܥܝܳܐ ܕܥܰܡܳܟ ܒܶܪܝ . ܐܶܚܘܽܬ ܠܓܰܘ ܩܰܒܪܳܐ . ܘܡܳܐ ܕܰܡܛܳܬ ܠܩܰܒܪܳܐ . ܦܶܣܩܰܬ ܠܳܗ݀ ܣܰܒܪܳܐ . ܡܶܢܫܶܝܠ ܕܢܰܚ ܡܳܪܰܢ . ܘܰܐܚܺܝ ܠܺܝܚܺܝܕܳܗ݀ .
The Lord of the earth walked on the earth and uprooted its thorns. Consequently, the fruits of glory instead of tares began to sprout.ܗܰܠܶܟ ܒܰܐܪܥܳܐ ܡܳܪܳܗ݀ ܕܰܐܪܥܳܐ ܘܥܰܩܰܪ ܟܘܽܒܶܝ̈ܗ݀ . ܘܫܰܪܺܝܘ ܫܳܘܚܺܝܢ ܦܺܐܪ̈ܶܐ ܕܫܘܽܒܚܳܐ ܚܠܳܦ ܙܺܝ̈ܙܳܢܶܐ ܀
What would the mother of [the deceased] have heard her neighbors [say] except, “Woe is you! Woe is you henceforth for your bulwark had fallen!ܐܶܡܶܗ ܕܗܳܢܳܐ ܠܡܘܽܢ ܫܳܡܥܳܐ ܗ̱ܘܳܬ ܡܶܢ ܚܰܒܪ̈ܳܬܳܗ݀ . ܐܶܠܳܐ ܕܘܳܝ ܠܶܟܝ ܘܳܝ ܠܶܟܝ ܡܶܟܺܝܠ ܕܰܢܦܰܠ ܫܘܽܪܶܟܝ ܀
Sun that [lacuna] Who eclipsed you and extinguished your light? Behold! Death’s shadows encompass you from all sides.ܫܶܡܫܳܐ ܕ… ܡܰܢܘܽ ܚܰܦܝܳܟ ܘܰܐܕܥܶܟ ܢܘܽܗܪܳܟ . ܘܗܳܐ ܛܶܠ̈ܳܠܶܐ ܕܡܰܘܬܳܐ ܚܰܕܪܘܽܟ ܡܶܢ ܟܽܠ ܓܰܒܺܝ̈ܢ ܀
Behold! You were anxious to prepare a wedding feast, but death [suddenly] came and brought to nought your plans.”ܗܳܐ ܠܡܰܫܬܘܽܬܳܐ ܝܰܨܺܝܦܳܐ ܗ̱ܘܳܬ ܠܰܡܬܰܩܳܢܘܽ . ܘܶܐܬܳܐ ܡܰܘܬܳܐ ܘܒܰܛܶܠ ܐܶܢܶܝ̈ܢ ܠܰܥܒܺܝ̈ܕܳܬܳܟ ܀
Our Lord, who governs all, noticed this lamentation and desired to solace the bereaved woman, who was tormented.ܠܗܳܢܳܐ ܐܶܒܠܳܐ ܚܢܳܐ ܗ̱ܘܳܐ ܡܳܪܰܢ ܕܟܘܽܠܳܐ ܡܰܕܒܰܪ . ܘܰܨܒܳܐ ܕܢܰܪܘܰܚ ܠܰܡܓܰܙܰܝܬܳܐ ܕܰܐܠܺܝܨܳܐ ܗ̱ܘܳܬ ܀
I adore [You], Lord, for You made hope abound when there is no hope. Behold! You enriched the bereaved woman with Your gift.ܣܳܓܶܕ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝ ܕܰܐܣܓܺܝܬ ܣܰܒܪܳܐ ܥܰܕ ܠܳܐ ܣܰܒܪܳܐ . ܘܗܳܐ ܐܰܥܬܰܪܬܳܗ݀ ܠܰܡܓܰܙܰܝܬܳܐ ܡܶܢ ܡܰܘܗܰܒܬܳܟ ܀
Glory be to You, Lord, who hastily went after death and rescued from it the soul that it had seized from its place.ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܳܟ ܡܳܪܝ ܕܪܗܶܛ ܗܰܠܶܟ ܒܳܬܰܪ ܡܰܘܬܳܐ . ܘܰܐܥܕܺܝܬ ܡܶܢܶܗ ܢܰܦܫܳܐ ܕܚܰܛܦܳܗ݀ ܡܶܢ ܐܰܦܢܺܝܬܳܗ݀ ܀

Balai of Qenneshrin – On a Martyr by the Name of Theodore

When Theodore came before the judge, the king began talking to him furiously,

ܟܰܕ ܕܶܝܢ ܥܰܠ ܗ̱ܘܳܐ ܬܶܐܳܕܳܘܪܳܘܣ ܩܕܳܡ ܕܰܝܳܢܳܐ . ܫܰܪܺܝ ܡܰܠܟܳܐ ܢܡܰܠܶܠ ܥܰܡܶܗ ܚܰܡܬܳܢܳܐܺܝܬ ܀

“He too took fire and torched the images that were there. Consequently, the temples, images, wooden [idols] and their graven images went up in flames!”

ܫܩܰܠ ܬܘܽܒ ܢܘܽܪܳܐ ܘܰܐܘܩܶܕ ܨܰܠܡ̈ܶܐ ܕܺܐܝܬ ܗܘܰܘ ܬܰܡܳܢ . ܘܺܝܩܶܕܘ ܒ̈ܳܬܶܐ ܘܨܰܠܡ̈ܶܐ ܘܩܰܝ̈ܣܶܐ ܘܰܓܠܺܝ̈ܦܰܝܗܘܽܢ ܀

The martyr responded to the [heathen] king, “If you would throw me into the fire, I have Christ, who would deliver me.”

ܗܘܽ ܕܶܝܢ ܣܳܗܕܳܐ ܦܰܢܺܝ ܗ̱ܘܳܐ ܠܶܗ ܠܡܰܠܟܳܐ [ܚܰܢܦܳܐ] . ܕܬܰܪܡܺܝܢܝ ܒܢܘܽܪܳܐ ܐܺܝܬ ܠܺܝ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕܰܡܦܰܨܶܐ ܠܺܝ ܀

Glory be to the Father, who chose the martyr to become an offering, and adoration to the Son, who was well pleased by the offering of the spotless lamb.

ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܰܓܒܳܐ ܠܣܳܗܕܳܐ ܕܢܶܗܘܶܐ ܕܶܒܚܳܐ . ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܒܪܳܐ ܕܶܐܨܛܒܺܝ ܒܕܶܒܚܶܗ ܕܶܐܡܪܳܐ ܕܰܟܝܳܐ ܀

Balai of Qenneshrin – On Jesus Sending Thomas to India

May the commemoration of [Saint] Thomas be blessings [to us] and his prayer a bulwark to our souls.ܕܘܽܟܪܳܢܶܗ ܕܬܐܘܽܡܰܐ. ܢܶܗܘܶܐ ܠܒܘܽܪ̈ܟܳܬܳܐ. ܘܰܨܠܘܽܬܶܗ ܬܶܗܘܶܐ. ܫܘܽܪܳܐ ܠܢܰܦ̈ܫܳܬܰܢ܀
The Apostle Thomas was sent to the land of India, and Christ, his Shepherd, comforted him as a human being,ܠܰܐܬܪܳܐ ܕܗܶܢܕܘܽ ܐܶܫܬܰܕܰܪ ܗ̱ܘܳܐ ܬܐܘܽܡܰܐ ܫܠܺܝܚܳܐ. ܘܰܐܝ̱ܟ ܒܰܪ ܓܶܢܣܳܐ ܡܒܰܝܰܐ ܗ̱ܘܳܐ ܠܶܗ ܡܫܺܝܚܳܐ ܪܳܥܝܶܗ܀
“I exalted that one [i.e., Joseph] after he interpreted the dream to the king [i.e., Pharaoh] (see Gn 41). However, I will exalt you, chosen one, after your death.”ܠܗܰܘ ܐܰܘܪܶܒܬܶܗ ܒܳܬܰܪ ܕܦܰܫܰܪ ܚܳܠܡܳܐ ܠܡܰܠܟܳܐ. ܠܳܟ ܕܶܝܢ ܓܰܒܝܳܐ ܡܰܘܪܶܒ ܐ̱ܢܳܐ ܠܳܟ ܒܳܬܰܪ ܡܰܘܬܳܟ܀
He also said to him, “What is it with you, Thomas? Why are you sad? [Is it] because you would not succeed [in fulfilling] your promises although they are true?”ܬܘܽܒ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܕܡܳܐ ܠܳܟ ܬܐܘܽܡܰܐ ܘܡܘܽܢ ܟܰܪܝܳܐ ܠܳܟ.ܕܰܠܫ̈ܘܽܕܳܝܰܝܟ ܠܳܐ ܟܳܫܰܪ ܐܰܢ̱ܬ ܟܰܕ ܫܰܪܺܝܪܺܝܢ܀
Glory be to the Father, who chose the feeble one to proclaim the Gospel, and adoration to the Son [lacuna] by the touch of His hands and side. (Jn 20, 27)ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܰܓܒܳܐ ܠܫܰܦܠܳܐ[?] ܕܢܰܟܪܶܙ ܣܒܰܪܬܳܐ. ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܒܪܳܐ … ܒܓܶܫܬܳܐ ܕܺܐܝ̈ܕܰܘܗ̱ܝ ܘܣܶܛܪܶܗ܀

Balai of Qenneshrin – Be Compassionate to Others

My brothers, do not be deprived of mercy like the rich man who did not have pity on another human being.ܐܰܚܰܝ̈ ܠܳܐ ܬܶܗܘܘܽܢ.ܓܠܺܝ̈ܙܶܐ ܡܶܢ ܪ̈ܰܚܡܶܐ. ܐܰܝ̱ܟ ܗܰܘ ܥܰܬܝܪܳܐ. ܕܠܳܐ ܚܰܢ ܠܒܰܪ ܒܶܣܪܶܗ܀
The poor man had been lying at this [rich man’s] door. Since he did not have pity on [the poor man], [the rich man] inherited Gehenna. (See Lk 16:19-31)ܡܶܣܟܺܢܳܐ ܪܳܡܶܐ ܗ̱ܘܳܐ. ܥܰܠ ܬܰܪܥܶܗ ܕܗܳܢܳܐ. ܘܥܰܠ ܕܠܳܐ ܚܰܢܶܗ ܗ̱ܘܳܐ. ܝܺܪܶܬ ܓܺܝܗܰܢܳܐ܀

Balai of Qenneshrin – Jesus Calming of the Storm at Sea

The Son of the Supreme Being, Whom the types of every seer [prophet?] depicted, slept on a boat and completed the types of Jonah the master.ܒܪܳܐ ܕܺܐܝܬܘܽܬܳܐ ܕܨܳܪܘ ܗ̱ܘܰܘ ܛܘܽܦ̈ܣܶܐ ܕܟܽܠ ܚ̈ܰܙܳܝܶܐ. ܕܡܶܟ ܒܰܣܦܺܝܢ̱ܬܳܐ ܘܚܰܬܶܡ ܛܘܽܦ̈ܣܶܐ ܕܪܰܒܳܐ ܝܰܘܢܳܢ܀
The disciples approached to wake up the One Who does not sleep, “Our Master, our Master, wake up, help us, for, behold, we are perishing!” (See Mt 8:23-27; Mk 4:35-41; Lk 8:22-25)ܩܪܶܒܘ ܬܰܠܡܺܝ̈ܕܶܐ ܕܰܢܥܺܝܪܘܽܢܳܝܗ̱ܝ ܠܗܰܘ ܕܠܳܐ ܕܡܳܟܳܐ. ܪܰܒܰܢ ܪܰܒܰܢ ܩܘܽܡ ܥܰܕܰܪܰܝܢ ܕܗܳܐ ܐܳܒܕܺܝܢܰܢ܀
The men in the boat witnessed a miracle and began to say, “Who is this One Whom sea and wind obey?“ܚܙܰܘ ܬܶܕܡܘܽܪܬܳܐ ܐ̱ܢ̈ܳܫܳܐ ܕܒܶܐܠܦܳܐ ܘܫܰܪܺܝܘ ܐܳܡܪܺܝܢ. ܕܡܰܢܘܽ ܗܳܢܳܐ ܕܝܰܡܳܐ ܘܪܘܽܚܳܐ ܡܶܫܬܰܡܥܺܝܢ ܠܶܗ܀
Glory be to the Father, Who sent His Son to earthly beings, and adoration to the Son, Who, as a human being, slept on a boat.ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܫܰܕܰܪ ܠܰܒܪܶܗ ܨܶܝܕ ܬܰܚ̈ܬܳܝܶܐ. ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܒܪܳܐ ܕܰܐܝ̱ܟ ܒܰܪܢܳܫܳܐ ܕܡܶܟ ܒܰܣܦܺܝܢ̱ܬܳܐ܀

Balai of Qenneshrin – Mary and the Martyrs, our Helpers with Prayers

Mother of our Lord, we put our trust in you truly, since Your majestic Son listens to you kindly.ܐܶܡܶܗ ܕܡܳܪܰܢ ܥܠܰܝܟܝ ܗ̱ܘܽ ܣܰܒܪܰܢ ܫܰܪܺܝܪܳܐܺܝܬ. ܕܫܳܡܰܥ ܗ̱ܘܽ ܠܶܟܝ ܝܰܠܕܶܟܝ ܦܰܐܝܳܐ ܒܰܣܺܝܡܳܐܺܝܬ܀
Help us fervently with prayer, martyrs (literally confessors), and expel the Evil One, since, behold, he constantly harms us.ܩܘܽܡܘ ܒܰܨܠܘܽܬܳܐ ܣܳܗ̈ܕܶܐ ܥܰܡܰܢ ܓܰܢ̱ܒܳܪܳܐܺܝܬ. ܘܰܛܪܘܽܕ ܠܒܺܝܫܳܐ ܕܗܳܐ ܡܰܐܟܶܐ ܠܰܢ ܐܰܡܺܝܢܳܐܺܝܬ܀
Call the departed and raise them by way of command, Son of God, since You are truly the Resurrection.ܩܪܺܝ ܠܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ ܘܰܐܩܺܝܡ ܐܶܢܘܽܢ ܦܳܩܘܽܕܐܺܝܬ. ܒܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕܢܘܽܚܳܡܳܐ ܐܰܢ̱ܬ ܫܰܪܺܝܪܳܐܺܝܬ܀
To You be glory on the day of Your mother’s memorial unceasingly (lit. without repletion), Son of God, Who athletically strengthened His martyrs (lit. confessors).ܠܳܟ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܐ ܒܕܘܽܟܪܳܢ ܐܶܡܳܟ ܠܳܐ ܣܰܒܥܳܐܺܝܬ. ܒܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕܚܰܝܶܠ ܣܳܗ̈ܕܰܘܗ̱ܝ ܐܰܬܠܺܝܛܳܐܺܝܬ܀

Balai of Qenneshrin – On Mary and the Departed

O blessed [Mary], come [and] be the protection of our weakness that we may live in grace with you through your prayers.ܐܳܘ ܡܝܰܩܰܪܬܳܐ ܬܳܝ ܩܘܽܡܝ ܒܰܐܦܶܝ̈ܗ݀ ܕܰܡܚܺܝܠܘܽܬܰܢ. ܘܰܒܛܰܝܒܘܽܬܳܐ ܢܺܐܚܶܐ ܥܰܡܶܟܝ ܒܰܨ̈ܠܰܘܳܬܶܟܝ܀
O holy ones, be our companions, [lacuna] mercy. Persevere in prayer and righteousness before God.ܐܳܘ ܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ ܗܘܰܘ ܠܰܢ ܚܰܒܪ̈ܶܐ … ܪܰܚ̈ܡܶܐ. ܩܘܽܡܘ ܒܰܨܠܘܽܬܳܐ ܘܰܒܟܺܐܢܘܽܬܳܐ ܩܕܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ܀
O departed, tomb-dwellers, be comforted. The Good News is upon you, since, behold, Resurrection is standing at the door.ܐܳܘ ܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ ܥܳܡܪ̈ܰܝ ܩܰܒܪ̈ܶܐ ܩܢܰܘ ܒܘܽܝܳܐܳܐ. ܣܒܰܪܬܳܐ ܥܠܰܝܟܘܽܢ ܕܗܳܐ ܢܘܽܚܳܡܐ ܒܬܰܪܥܳܐ ܩܳܐܶܡ܀
Glory be to the Father, Who chose Mary among all generations, and worship be to the Son, Whose hidden power dwells in the holy ones.ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܰܓܒܳܗ݀ ܠܡܰܪܝܰܡ ܡܶܢ ܟܽܠ ܫܰܪ̈ܒܳܢ. ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܒܪܳܐ ܕܚܰܝܠܶܗ ܟܰܣܝܳܐ ܫܪܶܐ ܒܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ܀

Balai of Qenneshrin – Another Hymn on Fasting

O You who fast, since you have distinctly pleased God, behold, the table of the kingdom is set before you.ܐܳܘ ܨܰܝ̈ܳܡܶܐ ܕܦܳܪܘܽܫܳܐܺܝܬ ܫܦܰܪܘ ܠܰܐܠܳܗܳܐ. ܗܳܐ ܦܳܬܘܽܪܳܐ ܕܒܶܝܬ ܡܰܠܟܘܽܬܳܐ ܣܺܝܡ ܩܘܽܕܡܰܝܟܘܽܢ܀
The one who has always loved fasting and has [always] rejoiced in it, their lives are joined to God and they delight in Him.ܐܰܝܢܳܐ ܕܰܐܚܒܶܗ ܠܨܰܘܡܳܐ ܟܽܠܙܒܰܢ ܘܶܐܬܓܰܐܺܝ ܒܶܗ. ܒܶܗ ܒܰܐܠܳܗܳܐ ܐܳܣܪܺܝܢ ܚܰܝ̈ܰܘܗ̱ܝ ܐܳܦ ܡܶܬܒܰܣܰܡ܀
The one who sustains their daily fast with God, the temporal hunger will not squash them, for God is their sustenance.ܐܰܝܢܳܐ ܕܰܣܡܺܝܟ ܥܰܠ ܐܰܠܳܗܳܐ ܒܨܰܘܡܶܗ ܟܽܠܝܘܽܡ. ܠܳܐ ܫܳܚܶܩ ܠܶܗ ܟܰܦܢܳܐ ܕܙܰܒܢܳܐ ܕܗܘܽܝܘܽ ܚܰܝ̈ܰܘܗ̱ܝ܀
May the Church worship the Father Who crowned her with the crown of fasting and her children give thanks unto the Son, who fasted for our sake.ܬܶܣܓܘܽܕ ܥܺܕ̱ܬܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܟܰܠܠܳܗ݀ ܒܰܟܠܺܝܠ ܨܰܘܡܳܐ. ܘܢܰܘܕܘܽܢ ܝ̈ܰܠܕܶܝܗ݀ ܠܰܒܪܳܐ ܕܨܳܡ ܗ̱ܘܳܐ ܡܶܛܽܠܳܬܰܢ܀

Balai of Qenneshrin on Jesus Entering Jerusralem

Zechariah gave a colt to his Lord who rode it. He stood and cried out to the daughter of Sion, “Receive your King.”ܙܟܰܪܝܳܐ ܝܰܗ̱ܒ ܗ̱ܘܳܐ ܥܺܝܠܳܐ ܠܡܳܪܶܗ ܘܰܪܟܶܒ ܥܠܰܘܗ̱ܝ. ܘܩܳܡ ܩܳܥܶܐ ܠܳܗ݀ ܠܗܳܝ ܒܰܪ̱ܬ ܨܶܗܝܘܽܢ ܕܩܰܒܶܠܝ ܡܰܠܟܶܟܝ܀
Sion says, “If He enters me, I will crucify Him.” The prophet says, “His Cross is alive. It will extirpate you.”ܐܳܡܪܳܐ ܨܶܗܝܘܽܢ ܐܶܢ ܥܳܐܶܠ ܠܺܝ ܨܳܠܒܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܠܶܗ. ܐܳܡܪܳܐ ܢܒܺܝܳܐ ܨܠܺܝܒܶܗ ܚܰܝܳܐ ܗܘܽ ܥܳܩܰܪ ܠܶܟܝ܀
Sion says, “Why did He ride a colt and come to me? According to the law of kings, He does not bestride a mule.”ܐܳܡܪܳܐ ܨܶܗܝܘܽܢ ܥܰܠ ܡܘܽܢ ܥܺܝܠܳܐ ܪܟܶܒ ܘܶܐܬܳܐ ܠܺܝ. ܐܰܝܟ ܢܳܡܘܽܣܳܐ ܕܡ̈ܰܠܟܶܐ ܠܳܐ ܝܳܺܬܶܒ ܥܰܠ ܟܘܽܕܰܢܝܳܐ܀
Glory to the Father, Who willed to send His Only-Begotten. Worship to the Son, Who rode a colt in the streets of Sion.ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܰܨܒܳܐ ܘܫܰܕܰܪ ܠܺܝܚܺܝܕܳܝܶܗ. ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܒܪܳܐ ܕܰܪܟܺܝܒ ܥܺܝܠܳܐ ܒܫ̈ܘܽܩܰܝ ܨܶܗܝܘܽܢ܀

Balai of Qenneshrin – Another Hymn on Fasting

The subject of fasting stirs me to talk about it. Let everyone open the door to their ears prudently.ܫܰܪܒܶܗ ܕܨܰܘܡܳܐ ܗܳܐ ܪܳܦܶܬ ܒܺܝ ܕܰܥܠܰܘܗ̱ܝ ܐܶܡܰܪ ܆ ܢܶܦܬܰܚ ܟܽܠܢܳܫ ܬܰܪܥܳܐ ܕܶܐܕܢܰܘ̈ܗ̱ܝ ܦܳܪܘܽܫܳܐܺܝܬ ܀
Fasting is a gate, through which one enters before God. Whoever does not love it, their prayers are always in vain.ܨܰܘܡܰܐ ܗ̱ܘ ܬܰܪܥܳܐ ܕܒܶܗ ܥܳܐܶܠ ܐ̱ܢܳܫ ܨܶܝܕ ܐܰܠܳܗܳܐ ܆ ܘܰܕܠܳܐ ܪܰܚܡܶܗ ܨܠܘܽܬܶܗ ܟܽܠܫܳܥ ܗܳܐ ܒܰܛܺܝܠܳܐ ܀
Immoral acts would never be committed by a person who loved fasting, for it expels a vile life from parts of the body.ܓܰܘܪܳܐ ܡܶܡܬܘܽܡ ܒܰܐܝܢܳܐ ܕܪܰܚܡܶܗ ܠܳܐ ܡܶܫܬܰܡܰܫ ܆ ܕܚ̈ܰܝܶܐ ܫܟܺܝܪ̈ܶܐ ܛܳܪܶܕ ܨܰܘܡܳܐ ܡܶܢ ܗܰܕܳܡ̈ܶܐ ܀
Glory to the Father, Who gave us fasting, for it is holy. Worship to the Son, Who, through His fasting, paid our debts.ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܝܰܗ̱ܒ ܠܰܢ ܨܰܘܡܳܐ [ܕܗܘܽܝܘܽ] ܩܰܕܺܝܫ ܆ ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܒܪܳܐ ܕܰܒܝܰܕ ܨܰܘܡܶܗ ܦܪܰܥ ܚܰܘ̈ܒܳܬܰܢ ܀
ܦܪܰܥ ܚܰܘ̈ܒܳܬܰܢ܀

Balai of Qenneshrin on the Faithful Departed

May the faithful departed who put You on through baptism put on, in Eden, the robe of glory.ܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ ܡܗܰܝ̈ܡܢܶܐ ܆ ܕܠܰܒܫܘܽܟ ܒܰܥܡܳܕܳܐ ܆ ܢܶܬܥܰܛܦܘܽܢ ܒܰܥܕܶܝܢ ܆ ܐܶܣܛܰܠ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܐ ܀
The mouths that professed You, ate You and drank Your blood, shout with the angels, “Glory be upon Your coming!”ܦ̈ܘܽܡܶܐ ܕܰܐܘܕܺܝܘ ܒܳܟ ܆ ܘܰܐܟܠܘܽܟ ܘܐܶܫܬܺܝܘ ܕܡܳܟ ܆ ܥܰܡ ܥܺܝܪ̈ܶܐ ܢܶܩܥܘܽܢ ܆ ܫܘܽܒܚܳܐ ܒܡܶܐܬܺܝܬܳܟ ܀
The hands and feet that have ministered at the altar
may they not, Lord, be burnt up in the fire of Gehenna.
ܐܺܝ̈ܕܰܝܳܐ ܘܪ̈ܶܓܠܶܐ ܆ ܕܫ̈ܰܡܶܫܝ ܩܕܳܡ ܡܰܕܒܚܳܐ ܆ ܠܳܐ ܡܳܪܝ ܢܶܣ̈ܬܰܝܛܳܢ ܆ ܒܢܘܽܪܳܐ ܕܓܺܗܰܢܳܐ ܀
Glory be to the Voice, who calls the departed so that they may rise incorruptibly and sing glory.ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܗܰܘ ܩܳܠܳܐ ܆ ܕܩܳܪܶܐ ܠܥܰܢܺܝ̈ܕܷܐ ܆ ܘܩܳܝܡܺܝܢ ܕܠܳܐ ܚܒܳܠܳܐ ܆ ܘܙܳܡܪܺܝܢ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܐ ܀

Balai of Qenneshrin on a Laborer in the Vineyard of the Lord

Blessed are you, our father, when the King reveals himself and rewards justly every person according to their deeds.ܛܘܽܒܰܝܟ ܐܳܘ ܐܰܒܘܽܢ ܆ ܡܳܐ ܕܡܶܬܓܠܶܐ ܡܰܠܟܳܐ ܆ ܘܦܳܪܰܥ ܒܟܺܐܢܘܽܬܳܐ ܆ ܠܟܽܠܢܳܫ ܐܰܝܟ ܥܰܡܠܶܗ ܀
Since you labored in His vineyard from morning till evening, behold, a wage awaits you, an entire denarius.ܕܰܦܠܰܚܬ ܒܓܰܘ ܟܰܪܡܶܗ ܆ ܡܶܢ ܨܰܦܪܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ ܆ ܗܳܐ ܢܛܺܝܪ ܠܳܟ ܐܰܓܪܳܐ ܆ ܕܺܝܢܳܪܳܐ ܡܰܠܝܳܐ ܀
Pray, on our behalf, to your Lord, Who is pleased with you, so that, through your prayer, with you, we may rejoice in your gladness.ܐܰܦܺܝܣ ܚܠܳܦ ܟܽܠܰܢ ܆ ܠܡܳܪܳܟ ܕܡܶܬܬܢܺܝܚ ܒܳܟ ܆ ܕܒܰܨܠܘܽܬܳܟ ܥܰܡܳܟ ܆ ܢܶܚܕܶܐ ܒܚܰܕܘܽܬܳܟ ܀
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit Who chose you, our father. You then triumphed and were crowned.ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܶܗ ܠܰܐܒܳܐ ܆ ܘܠܰܒܪܳܐ ܘܪܘܽܚ ܩܘܽܕܫܳܐ ܆ ܕܰܓܒܳܟ ܐܳܘ ܐܰܒܘܽܢ ܆ ܘܰܢܨܰܚܬ ܘܐܶܬܟܰܠܰܠܬ ܀

Balai of Qenneshrin on the Holy Martyrs

To the contest went the holy martyrs and against false worship battled the glorious laborers.ܠܰܐܓܘܽܢܳܐ ܢܚܶܬܘ ܗ̱ܘܰܘ ܆ ܣܳܗ̈ܕܶܐ ܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ ܆ ܘܥܰܡ ܛܘܽܥܝܰܝ ܐܰܩܪܶܒܘ ܆ ܦܳܠܚ̈ܶܐ ܢܰܨܺܝ̈ܚܶܐ ܀
We beseech the martyrs and entreat them earnestly
to implore with us the Lord, who crowned them.
ܡܶܢ ܣܳܗ̈ܕܶܐ ܢܶܒܥܶܐ ܆ ܘܰܠܗܘܽܢ ܢܶܬܟܰܫܰܦ ܆ ܕܰܢܦܺܝܣܘܽܢ ܥܰܡܰܢ ܆ ܠܡܳܪܝܳܐ ܡܟܰܠܠܳܢܗܘܽܢ ܀
They entered the contest that is full of sufferings
and trampled every torment by the Messiah’s love.
ܥܰܠܘ ܗ̱ܘܰܘ ܠܰܐܓܘܽܢܳܐ ܆ ܕܡܳܠܶܐ ܐܘܽܠܨ̈ܳܢܶܐ ܆ ܘܕܳܫܘ ܥܰܠ ܟܽܠ ܫܶܢ̈ܕܻܝܢ ܆ ܒܚܘܽܒܶܗ ܕܰܡܫܺܝܚܳܐ ܀
Glory be to Him who exalted the commemoration of His holy ones in heaven, on earth and in the four corners of the world.ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܗܰܘ ܕܰܐܘܪܶܒ ܆ ܕܘܽܟܪܳܢ ܩܰܕܺܝ̈ܫܰܘܗ̱ܝ ܆ ܒܰܫܡܰܝܳܐ ܘܒܰܐܪܥܳܐ ܆ ܘܒܰܐܪ̈ܒܰܥ ܦܶܢ̈ܝܳܬܳܐ ܀

Balai of Qenneshrin on the Holy Apostles

The disciples of the Son, the holy apostles, armed themselves and went out to the four corners of world.ܬܰܠܡܺܝ̈ܕܰܘܗ̱ܝ ܕܰܒܪܳܐ ܆ ܫܠܺܝ̈ܚܶܐ ܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ ܆ ܐܶܙܕܰܝܰܢܘ ܘܰܢܦܰܩܘ ܆ ܠܰܐܪܒܰܥ ܦܶܢ̈ܝܳܬܳܐ ܀
The holy apostles laid hold of the cross, an unequally matched weapon, and battled with the evil one.ܫܠܺܝ̈ܚܶܐ ܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ ܆ ܠܰܨܠܺܝܒܳܐ ܐܶܚܰܕܘ ܆ ܘܙܰܝܢܳܐ ܕܠܐܳ ܚܳܐܶܒ ܆ ܘܰܐܩܪܶܒܘ ܥܰܡ ܒܺܝܫܳܐ ܀
Blessed is the One Who chose them and exalted their commemoration in heaven, on earth and in the four corners of the world.ܒܪܺܝܟ ܕܰܓܒܳܐ ܐܶܢܘܽܢ ܆ ܘܰܐܘܪܶܒ ܕܘܽܟܪܳܢܗܘܽܢ ܆ ܒܰܫܡܰܝܳܐ ܘܒܰܐܪܥܳܐ ܆ ܘܒܰܐܪ̈ܒܰܥ ܦܶܢ̈ܝܳܬܳܐ ܀
Remembrance to the just ones, hope to the righteous ones, and, to the Trinity, worship and exaltation.ܕܘܽܟܪܳܢܳܐ ܠܟܺܐܢ̈ܶܐ ܆ ܘܣܰܒܪܳܐ ܠܙܰܕܺܝ̈ܩܶܐ ܆ ܘܠܰܬܠܺܝܬܳܝܘܽܬܳܐ ܆ ܣܶܓܕܬܳܐ ܘܪܘܽܡܪܳܡܳܐ ܀