Admonition by Jacob of Sarug (AD 451 – 521)


Reference: Homiliae Selectae Mar-Jacobi Sarugensis, ed. Paul Bedjan, Vol. I (Paris and Leipzig: Harrassowitz, 1905), 1-2.


Joseph Zogby
Translator


First mimro by the master Jacob of Sarug: Admonitionܡܺܐܡܪܳܐ ܩܰܕܡܳܝܳܐ ܕܡܳܪܝ ܝܰܥܩܘܽܒ ܡܰܠܦܳܢܳܐ:ܕܡܰܪܬܝܳܢܘܽܬܳܐ
Give forth sound to my voice to glorify you, Son of God, that all my senses may praise you with their music.ܐܰܙܺܝܥ ܩܳܠܰܝ̈ ܥܰܠ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܟ ܒܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ܃ ܘܰܢܗܰܠܠܘܽܢ ܠܳܟ ܟܽܠܗܘܽܢ ܪ̈ܶܓܫܰܝ ܒܰܙܡܳܪ̈ܰܝܗܘܽܢ܀
My tongue was formed from the beginning to glorify you, but if it ceases to glorify you, it deserves punishment.ܐܰܝܟ ܕܰܠܫܘܽܒܚܳܟ ܡܰܬܩܰܢ ܠܶܫܳܢܝ ܡܶܢ ܫܘܽܪܳܝܳܐ܃ ܘܶܐܢܗܘܽ ܕܒܳܛܶܠ ܡܶܢ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܟ ܠܢܶܓܕܳܐ ܫܳܘܶܐ܀
May I not cease, Lord, from the toil of chanting your praises lest justice punish me with just judgment.ܠܳܐ ܡܳܪܝ ܐܶܒܛܰܠ ܡܶܢ ܥܶܢܝܳܢܳܐ ܕܰܙܡܺܝܪ̈ܳܬܳܟ܃ ܕܠܳܐ ܐܶܬܢܰܓܰܕ ܡܶܢ ܟܺܐܢܘܽܬܳܐ ܒܕܺܝܢܳܐ ܟܺܐܢܳܐ܀
The mouth of man is formed to glorify the Godhead, and the one who ceases to give glory is blameworthy and worthy of reprimand.ܦܘܽܡܳܐ ܕܐ̱ܢܳܫܳܐ ܠܫܘܽܒܚܳܗ̇ ܡܰܬܩܰܢ ܕܐܰܠܳܗܘܽܬܳܐ܃ ܘܰܐܝܢܳܐ ܕܫܳܠܶܐ ܡܶܢ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܐ ܥܕܺܝܠ ܘܰܡܩܰܦܰܚ܀
Creating the mouth, the Creator placed in it sound and word that it may be moved to give glory.ܗܘܽ ܒܳܪܘܽܝܳܐ ܣܳܡ ܒܶܗ ܒܦܘܽܡܳܐ ܟܰܕ ܒܳܪܶܐ ܠܶܗ܃ ܩܳܠܳܐ ܘܡܶܠܬܳܐ ܕܢܶܗܘܶܐ ܡܶܬܬܙܺܝܥ ܠܰܡܫܰܒܳܚܘܽ܀
Therefore, everyone, aware that there is a Creator, ought to give glory to the Lord who created him, as tribute.ܘܗܳܟܰܢ ܚܰܝܳܒ ܟܽܠ ܡܰܢ ܕܰܐܪܓܶܫ ܕܺܐܝܬ ܒܳܪܘܽܝܳܐ܃ ܕܰܐܝܟ ܡܰܕܰܐܬܳܐ ܢܶܬܶܠ ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ ܕܰܒܪܳܝܗ̱ܝ܀
The mouth of man may not utter worthless matters and unpleasant words.ܫܰܪ̈ܒܶܐ ܣܪ̈ܺܝܩܶܐ ܘܗܳܠܝܶܢ ܡ̈ܶܠܶܐ ܕܠܳܐ ܫܰܦܺܝܪ̈ܳܢ܃ ܠܳܐ ܫܰܠܺܝܛ ܠܶܗ ܠܦܘܽܡܳܐ ܕܐ̱ܢܳܫܳܐ ܢܫܰܡܶܫ ܐܶܢܘܽܢ܀
When the Creator created the mouth, he thus formed it to glorify him [but] not for worthless use.ܗܘܽ ܒܳܪܘܽܝܳܐ ܗܳܟܰܢ ܐܰܬܩܶܢ ܟܰܕ ܒܳܪܶܐ ܗ̱ܘܳܐ܃ ܦܘܽܡܳܐ ܠܫܘܽܒܚܶܗ ܠܰܘ ܠܰܚܫܰܚܬܳܐ ܕܰܣܪ̈ܝܺܩܳܬܳܐ܀
“Call out with your throat, and lift up your voice like a trumpet [Is 58:1]“ says the Lord to the one who ceases to glorify him.ܩܥܺܝ ܒܓܰܓܰܪܬܳܟ ܘܰܐܪܺܝܡ ܩܳܠܳܟ ܐܰܝܟ ܫܺܝܦܘܽܪܳܐ܃ ܐܳܡܰܪ ܡܳܪܝܳܐ ܠܰܐܝܢܳܐ ܕܫܳܠܶܐ ܡܶܢ ܬܶܫܒܘܽܚܬܶܗ܀
I am your creation, Lord, permit me to marvel at your works. And since you created me, permit me to be moved to give glory.ܒܪܺܝܬܳܟ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝ ܗܰܒ ܠܺܝ ܐܶܬܗܰܪ ܒܰܥܒܺܝ̈ܕܳܬܳܟ܃ ܘܰܐܝܟ ܕܰܒܪܰܝܬܳܢܝ ܗܰܒ ܠܺܝ ܐܶܙܘܽܥ ܠܰܡܫܰܒܳܚܘܽ܀
Permit the heart to serve you with thoughts of holiness, for you are revered on account of your creation.ܗܰܒ ܠܶܗ ܠܠܶܒܳܐ ܕܰܒܚ̈ܘܽܫܳܒܶܐ ܕܩܰܕܺܝܫܘܽܬܳܐ܃ ܢܶܗܘܶܐ ܡܫܰܡܶܫ ܠܳܟ ܕܰܕܚܺܝܠ ܐܰܢ̱ܬ ܥܰܠ ܒܶܪ̈ܝܳܬܳܐ܀
Cleanse my tongue from every worldly matters that it may be moved to give glory by meditating upon you.ܩܰܕܶܫ ܠܶܫܳܢܝ ܡܶܢ ܟܽܠ ܫܰܪ̈ܒܺܝܢ ܥܳܠܡܳܢܳܝ̈ܶܐ܃ ܘܰܒܥܶܢܝܳܢܳܟ ܢܶܗܘܶܐ ܡܶܬܬܙܺܝܥ ܠܰܡܫܰܒܳܚܘܽ܀
Here is my mouth open for you. Fill it, Lord, with glory as you promised [Ps 51:17], and idle speech that it would utter will not pass through it.ܗܳܐ ܦܬܺܝܚ ܠܳܟ ܦܘܽܡܝ ܡܠܝܺܘܗܝ ܡܳܪܝ ܫܘܽܒܚܳܐ ܐܰܝܟ ܕܐܶܫܬܰܘܕܺܝܬ܃ ܘܠܳܐ ܢܶܥܒܰܪ ܒܶܗ ܡܰܡܠ̱ܠܳܐ ܣܪܺܝܩܳܐ ܕܢܶܫܬܰܡܰܫ ܒܶܗ܀
May my sounds be moved by your wondrous gift, Son of God, while I affirm your glory.ܢܙܘܽܥܘܽܢ ܩܳܠܰܝ̈ ܥܰܠ ܡܰܘܗܰܒܬܳܟ ܡܰܠܝܰܬ ܬܰܗܪܳܐ܃ ܒܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܟܰܕ ܡܰܘܕܶܐ ܐ̱ܢܳܐ ܥܰܠ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܟ܀
End [of the mimro]ܫܠܶܡ.
Annunciation
Image

St. Ephrem’s Hymn on the Angel’s Announcement to Mary (an excerpt)


St. Ephrem’s Hymn on the Angel’s Announcement to Mary (an excerpt) (Translated by Fr. Ephrem Adde and edited by the staff of thehiddenpearl.org)  ܣܘܽܓܺܝܬܳܐ ܕܡܳܪܝ ܐܦܪܝܡ ܕܥܰܠ ܣܘܽܒܳܪ ܥܺܝܪܳܐ ܠܡܰܪܝܰܡ
Glory to You, Lord, whom heaven and earth, and everything in [heaven] and on [earth] worship. ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܳܟ ܡܳܪܝ ܕܠܳܟ ܣܳܓ̈ܕܺܝܢ ܫܡܰܝܳܐ ܘܰܐܪܥܳܐ ܘܟܽܠ ܕܰܒܗܘܽܢ
[O] Father’s Power, whose love compelled Him to come down and dwell in a virgin womb, grant me a mouth to speak about this mysterious, extraordinary event. ܚܰܝܠܶܗ ܕܰܐܒܳܐ ܕܰܢܚܶܬ ܫܪܳܐ ܒܥܽܘܒܳܐ ܒܬܘܽܠܳܐ ܕܚܘܽܒܶܗ ܥܨܶܐ . ܗܰܒ ܠܺܝ ܦܘܽܡܳܐ ܕܶܐܡܰܠܠܺܝܘܗ̱ܝ ܠܫܰܪܒܳܐ ܪܰܒܳܐ ܕܠܳܐ ܡܶܬܒܨܶܐ ܀
The mouth is feeble to speak about You; both voice and word are inadequate to praise Your humility [lacuna] ܙܥܘܽܪ ܗ̱ܘܽ ܦܘܽܡܳܐ ܕܰܢܡܰܠܠܶܟ ܘܰܒܨܺܝܪ ܩܳܠܳܐ ܐܳܦ ܡܶܠܬܳܐ . ܕܫܘܽܒܚܳܐ ܢܶܬܠܘܽܢ ܠܡܘܽܟܳܟܳܟ [lacuna]
O discerners, come; pay attention; listen to the altogether awe-inspiring event, and sing glory to Him who lowered Himself to grant life to Adam, who had sinned and died. ܐܳܘ ܦܳܪ̈ܘܽܫܶܐ ܬܰܘ ܨܘܽܬܘ ܫܡܰܥܘ ܫܰܪܒܳܐ ܕܟܽܠܳܗ ܬܶܗܪܳܐ ܡܠܶܐ . ܘܰܙܡܰܪܘ ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܗܰܘ ܕܶܐܬܪܟܶܢ ܕܢܰܐܚܶܐ ܠܳܐܕܳܡ ܕܰܚܛܳܐ ܘܡܺܝܬ ܀
Mercy appeared to David’s daughter that she might become a mother to Him who brought into existence Adam and the world, and whose name existed before the sun. ܨܶܕ ܒܰܪ̱ܬ ܕܰܘܺܝܕ ܪܳܚܡܳܐ ܕܢܰܚ ܕܗܺܝ ܬܶܗܘܶܐ ܠܶܗ ܐܶܡܳܐ ܠܗܰܘ . ܕܰܐܘܠܶܕ ܠܳܐܕܳܡ ܘܰܠܥܳܠܡܳܐ ܘܰܩܕܳܡ ܫܶܡܫܳܐ ܐܺܝܬܰܘܗ̱ܝ ܫܡܶܗ܀
He [sc. the angel Gabriel] brought to the world the letter that was sealed with an awesome mystery, announced peace to the girl, and good tidings to the entire world. ܫܩܰܠ ܐܶܓܰܪܬܳܐ ܕܰܡܚܰܬܡܳܐ ܒܐ̱ܪܳܙܳܐ ܪܰܒܳܐ ܡܶܢ ܥܳܠܡܳܐ . ܘܡܰܠܳܗ݀ ܫܠܳܡܳܐ ܠܰܥܠܰܝܡܬܳܐ ܘܣܰܒܪܳܐ ܛܳܒܳܐ ܠܟܽܠ ܥܳܠܡܳܐ ܀
The Virgin says, “Who are you, Sir? What is this that you are saying? What you have [just] said is far from me. Besides, I do not know the Power of your Lord. ܐܳܡܪܳܐ ܒܬܘܽܠܬܳܐ ܡܰܢ ܐܰܢ̱ܬ ܡܳܪܝ ܘܡܳܢܰܘ ܗܳܢܳܐ ܕܰܡܡܰܠܠܰܬ . ܪܰܚܺܝܩ ܗ̱ܘܽ ܡܶܢܝ ܡܘܽܢ ܕܶܐܡܰܪܬ ܘܚܰܝܠܶܗ ܕܡܳܪܳܟ ܠܳܐ ܝܳܕܥܳܢܝ ܀
I beseech you, Sir, do not frighten me; do not set me on fire with burning coals that are from you, for it is difficult for my virginity to receive the Almighty, whom you are announcing. ܒܳܥܝܳܢܳܐ ܡܳܪܝ ܠܳܐ ܬܰܪܗܒܰܢܝ ܒܓܘܽܡܪ̈ܶܐ ܕܡܶܢܳܟ ܠܳܐ ܬܰܘܩܕܰܢܝ . ܕܥܳܛܠܳܐ ܒܬܘܽܠܘܽܬܝ ܕܰܬܩܰܒܶܠܝ ܠܗܰܘ ܥܰܙܺܝܙܳܐ ܕܰܐܢ̱ܬ ܡܰܟܪܙܰܬ ܀
You are a blaze; do not frighten me. You are arrayed in burning coals; do not set me on fire. Fiery one, why have you come to me, and why do you also talk to me about novelties? ܓܰܘܙܰܠܬܳܐ ܐܰܢ̱ܬ ܠܳܐ ܬܰܪܗܒܰܢܝ ܓܘܽܡܪ̈ܶܐ ܥܛܺܝܦ ܐܰܢ̱ܬ ܠܳܐ ܬܰܘܩܕܰܢܝ . ܢܘܽܪܳܢܳܐ ܠܡܘܽܢ ܐܶܬܰܝܬ ܠܺܝ ܘܳܐܦ ܚ̈ܰܕܬܳܬܳܐ ܥܰܡܝ ܡܰܠܰܠܬ ܀
Sir, I am afraid to consent to the words of your fiery mouth, for even my mother, Eve, died after she consented to the message of the snake.” ܕܳܚܶܠܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝ ܕܶܐܩܰܒܶܠ ܡܶܠܰـܝ̈ ܦܘܽܡܳܟ ܢܘܽܪܳܢܳܐ . ܕܳܐܦ ܐܶܡܝ ܚܰܘܳܐ ܟܰܕ ܐܰܩܒܠܰܬ ܣܒܰܪܬܳܐ ܕܚܶܘܝܳܐ ܡܺܝܬܰܬ ܠܳܗ݀ ܀
“This subject which I have talked to you about is elementary for the Lord, about whom all the prophets had proclaimed that He willed to become a human being.” ܗܳܢܳܐ ܫܰܪܒܳܐ ܕܡܰܠܠܶܬ ܠܶܟܝ ܦܫܺܝܩ ܗ̱ܘܽ ܣܰܓܺܝ ܥܰܠ ܡܳܪܝܳܐ . ܕܟܽܠܗܘܽܢ ܢ̈ܒܺܝܶܐ ܥܠܰܘܗ̱ܝ ܐܰܟܪܶܙܘ ܕܰܨܒܳܐ ܕܢܶܗܘܶܐ ܒܰܪܢܳܫܳܐ ܀
“Your promise would have been appropriate if I were married to a man like everyone else; I am chaste and have never had relations. ܘܰܥܕܳܟ ܫܰܦܺܝܪ ܐܶܠܘܽ ܡܛܳܢܝ ܙܘܽܘܳܓ ܓܰܒܪܳܐ ܐܰܝܟ ܟܽܠ ܐ̱ܢܳܫ . ܕܰܒܬܘܽܠܳܝܬܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܘܡܶܢ ܡܬܘܽܡ ܠܳܐ ܪܓܝܺܫܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܒܙܘܽܘܳܓܳܐ ܀
I am disquieted, Sir, alarmed, and afraid. Still, I am not convinced because nature does not instruct me that a virgin begets a child. ܙܳܥܶܬ ܠܺܝ ܡܪܳܝ ܘܶܐܣܬܰܪܕܶܬ ܘܟܰܕ ܩܳܢܛܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܘܠܳܐ ܡܰܫܪܳܢܝ . ܕܳܐܦ ܗ̱ܘܽ ܟܝܳܢܳܐ ܠܳܐ ܡܦܺܝܣ ܠܺܝ ܕܢܶܗܘܶܐ ܝܰܠܕܳܐ ܠܰܒܬܘܽܠܬܳܐ ܀
Your appearance is venerable; your story is frightening, and the entire house is on fire. Your Lord’s matter is inscrutable; it is difficult for me to confirm this [matter]. ܚܶܙܘܳܟ ܝܰܩܺܝܪ ܘܫܰܪܒܳܟ ܕܚܺܝܠ ܘܟܽܠܶܗ ܒܰܝܬܳܐ ܡܶܬܓܰܘܙܰܠ . ܫܰܪܒܶܗ ܕܡܳܪܳܟ ܠܳܐ ܡܶܬܒܨܶܐ ܘܕܰܐܫܰܪ ܗܳܕܶܐ ܥܰܣܩܳܐ ܗ̱ܝ ܠܺܝ ܀
I am [but] a girl, and cannot give consent to a man of fire, for the subject you spoke about is hidden and makes me afraid to consent to it. ܛܠܺܝܬܳܐ ܐܶܢܳܐ ܘܠܳܐ ܡܶܫܟܚܳܢܝ ܠܓܰܒܪܳܐ ܕܢܘܽܪܳܐ ܕܰܐܩܒܶܠܺܝܘܗ̱ܝ . ܕܰܟܣܳܐ ܫܰܪܒܳܐ ܕܰܡܡܰܠܠܰܬ ܘܰܡܣܰܪܶܕ ܠܺܝ ܕܰܐܩܒܶܠܺܝܘܗ̱ܝ ܀
Today, I have been amazed and astonished at all you have said to me. I am afraid, Sir, to give you consent, for deceit could be [lurking] in your word. ܝܰܘܡܳܢ ܬܶܡܗܶܬ ܘܶܐܬܕܰܡܪܶܬ ܒܗܳܠܶܝܢ ܟܽܠܗܶܝܢ ܕܶܐܡܰܪܬ ܠܺܝ . ܕܳܚܠܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝ ܕܰܐܩܶܒܠܳܟ ܕܰܠܡܳܐ ܢܶܟܠܳܐ ܒܓܰܘ ܡܶܠܬܳܟ ܀
All your words amaze me. I ask you, Sir, not to frighten me. Childbearing is never for a virgin, and no man has touched me. ܟܽܠܗܶܝܢ ܡܶܠܰܝ̈ܟ ܠܺܝ ܡܬܰܗܪ̈ܳܢ ܡܦܺܝܣܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝ ܠܳܐ ܬܙܺܝܥܰܢܝ . ܠܳܐ ܒܰܒܬܘܽܠܬܳܐ ܝܰܠـܕܳܐ ܡܬܘܽܡ ܘܶܐܢܳܐ ܓܰܒܪܳܐ ܠܳܐ ܦܓܺܝܥ ܒܺܝ ܀
I do, Sir, have a man; he does not have relations with me, and I am not married. How could it come to happen according to what you have said that a son is to be without having relations? ܠܺܝ ܡܳܪܝ ܓܰܒܪܳܐ ܠܳܐ ܚܟܺܝܡ ܠܺܝ ܘܰܒܙܘܽܘܳܓܳܐ ܠܳܐ ܪܓܺܝܫܳܢܝ . ܘܰܐܝܟܰܢ ܬܶܗܘܶܐ ܐܰܝܟ ܕܶܐܡܰܪܬ ܕܰܕܠܳܐ ܢܶܩܦܳܐ ܒܪܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܀
Well then, Watcher [sc. angel], I will not refuse whensoever the Holy Spirit would come to me. I am his Handmaid; He has the power to make it happen to me according to your word. ܡܳܕܶܝܢ ܥܺܝܪܳܐ ܠܳܐ ܡܗܰܦܟܳܢܝ ܐܶܢ ܪܘܽܚ ܩܘܽܕܫܳܐ ܐܶܬܳܐ ܠܘܳܬܝ . ܐܰܡܬܶܗ ܐܶܢܳܐ ܘܫܰܠܺܝܛ ܠܶܗ ܢܶܗܘܶܐ ܠܺܝ ܡܳܪܝ ܐܰܝ̱ܟ ܡܶܠܬܳܟ ܀
May my head, Sir, be raised according to your word, and I shall praise His name while rejoicing. Since you are His servant, and thus you are splendid, what does he resemble, if you know? ܢܶܬܬܪܺܝܡ ܪܺܝܫܝ ܡܳܪܝ ܐܰܝ̱ܟ ܡܶܠܬܳܟ ܘܰܐܘܕܶܐ ܠܰܫܡܶܗ ܟܰܕ ܚܳܕܝܳܢܝ . ܕܶܐܢ ܐܰܢ̱ܬ ܥܰܒـܕܶܗ ܗܳܟܰܢ ܦܰܐܝܰܬ ܠܡܘܽܢ ܕܳܡܶܐ ܗ̱ܘܽ ܐܶܢ ܝܳـܕܥܰܬ ܀
You disturbed me greatly now! If He is a blaze according to your word, how would my womb not be injured by the Flame that dwells in it? ܣܰܓܺܝ ܗܳܫܳܐ ܐܰܙܺܝܥܬܳܢܝ ܘܐܶܢ ܓܰܘܙܰܠܬܰܐ ܗ̱ܘ ܐܰܝܟ ܡܶܠܬܳܟ . ܥܘܽܒܝ ܕܺܝܠܝ ܐܰܝܟܰܢ ܠܳܐ ܡܶܬܢܟܶܐ ܒܫܰܠܗܶܒܺܝܬܳܐ ܕܒܶܗ ܫܳܪܝܳܐ ܀
Watcher, reveal to me why it pleased your Lord to dwell in a poor [girl]. Behold the world is filled with daughters of kings. Why did He choose me, a destitute? ܥܺܝܪܳܐ ܓܠܺܝ ܠܺܝ ܠܡܘܽܢ ܟܰܝ ܫܦܰܪ ܠܡܳܪܳܟ ܕܢܶܫܪܶܐ ܒܡܶܣܟܺܢ̱ܬܳܐ. ܗܳܐ ܒ̈ܢܳܬ ܡܰܠ̈ـܟܶܐ ܥܳܠܡܳܐ ܡܠܶܐ ܘܒܺܝ ܠܡܳܢܳܐ ܨܒܳܐ ܕܰܡܓܰܙܝܳـܢܝ ܀
Announce to me, sir, if you know when He desires to come to me, and whether He will appear to me as fire whenever He [comes to] dwell in me according to your word. ܦܰܫܶܩ ܠܺܝ ܡܳܪܝ ܐܶܢ ܝܳܕܥܰܬ ܐܶܡܰܬܝ ܨܳܒܶܐ ܕܢܺܐܬܶܐ ܠܘܳܬܝ . ܘܶܐܢ ܐܰܝ̱ܟ ܢܘܽܪܳܐ ܠܺܝ ܡܶܬܚܙܶܐ ܡܳܐ ܕܰܫܪܳܐ ܒܺܝ ܐܰܝ̱ܟ ܡܶܠܬܳܟ܀
Sir, I would like to ask you to explain to me the habits of my Son, for He will dwell in me, and I do not know what to do for Him lest He be insulted. ܨܳܒܝܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝ ܕܶܐܫܰܐܠܳܟ ܐܰܢ̱ܬ ܦܰܫܶܩ ܠܺܝ ܥܝ̈ܳـܕܰܘܗ̱ܝ ܕܒܶܪܝ . ܕܫܳܪܶܐ ܒܺܝ ܘܠܳܐ ܝܳܕܥܳܢܝ ܡܘܽܢ ܐܶܥܒܶܕ ܠܶܗ ܕܠܳܐ ܢܶܬܬܫܺܝܛ ܀
His name is holy, glorious and blessed, for He gave heed to the lowliness of His handmaid. Henceforth, the kings of the earth and all that is on it shall call me blessed. ܩܰܕܺܝܫ ܘܰܫܒܺܝܚ ܘܰܒܪܺܝܟ ܫܡܶܗ ܕܰܒܡܽܘܟܳܟܳܗ܁ ܚܳܪ ܕܰܐܡܬܶܗ . ܡܶܟܺܝܠ ܛܘܽܒܳܐ ܠܺܝ ܢܶܬܠ̈ـܘܽܢ ܡܰܠ̈ـܟܶܐ ܕܰܐܪܥܳܐ ܘܟܽܠ ܕܰܥܠܶܝܗ݀ ܀
He is mighty, glorious, and inscrutable; He is unfathomable through lips. His Might is powerful, for He, the One who sent Him, and the Holy Spirit created all.” ܪܰܒ ܗ̱ܘܽ ܘܰܫܒܺܝܚ ܘܠܳܐ ܡܶܬܒܨܶܐ ܘܰܒܣܶܦܘ̈ܳܬܳܐ ܠܳܐ ܡܶܬܬܡܺܝܫ . ܕܚܰܝܠܶܗ ܚܰܣܺܝܢ ܕܗܘܽ ܒܪܳܐ ܠܟܽܠ ܥܰܡ ܫܳܠـܘܽܚܶܗ ܘܪܘܽܚ ܩܘܽܕܫܳܐ ܀
Heaven and earth were awestruck because of His birth from Mary. Behold they witness that He became man for sinful Adam. ܫܡܰܝܳܐ ܘܰܐܪܥܳܐ ܬܶܗܪܳܐ ܠܒܰܟ ܥܰܠ ܡܰܘܠܳܕܶܗ ܕܡܶܢ ܡܰܪܝܰܡ . ܘܕܰܗܘܳܐ ܐ̱ܢܳܫܳܐ ܗܳܐ ܣܳܗܕܺܝܢ ܡܶܛܽܠ ܐܳܕܳܡ ܚܰܝܳܒܳܐ ܀

A Communion Hymn Sung in Syriac Churches (St. Jacob’s Tune)


Andreas Pavias Icon of the Crucifixion, the second half of the 15th-century egg tempera and gold on wood overall: 83.5 × 59 cm (32 7/8 × 23 1/4 in.) National Gallery, Alexandros Soutzos Museum, Athens (see the following blog: blog.historians.org)
The One on whose account the fiery beings [sc. the Seraphim] tremble and whom they fear to behold [see Is 6:2]: you gaze at Him [as] Bread and Wine on the [altar] table.  ܗܰܘ ܕܢܘܽܪ̈ܳܢܶܐ ܙܳܝܥܺܝܢ ܡܶܢܶܗ ܕܰܢܚܘܽܪܘܽܢ ܒܶܗ ܃ ܠܰܚܡܳܐ ܘܚܰܡܪܳܐ ܠܶܗ ܗܘܽ ܚܳܙܶܝܬ ܥܰܠ ܦܳܬܘܽܪܳܐ ܀
If those arrayed in lightning would see Him, they would be consumed by Him; [yet] worthless dust [see Gn 2:7] eat Him unashamedly.  ܥܛܺܝ̈ܦܰܝ ܒܰܪ̈ܩܶܐ ܐܶܢ ܚܳܙܶܝܢ ܠܶܗ ܝܳܩܕܺܝܢ ܡܶܢܶܗ ܃ ܥܰܦܪܳܐ ܫܺܝܛܳܐ ܓܰܠܝ̈ܳܢ ܐܰܦܰܘ̈ܗ̱ܝ ܟܰܕ ܐܳܟܶܠ ܠܶܗ ܀
The mysteries of the Son are fire among the heavenly beings. Isaiah who saw them [see Is 6:6-7] also testifies with us.  ܪ̈ܳܙܰܘܗ̱ܝ ܕܰܒܪܳܐ ܢܘܽܪܳܐ ܐܶܢܘܽܢ ܒܶܝܬ ܥܶܠܳܝ̈ܶܐ ܃ ܣܳܗܶܕ ܥܰܡܰܢ ܐܳܦ ܐܶܫܰܥܝܳܐ ܕܰܚܙܳܐ ܐܶܢܘܽܢ ܀
These mysteries in the bosom of the Godhead are distributed on the [altar] table to the children of Adam.  ܗܳܠܶܝܢ ܪ̈ܳܐܙܶܐ ܕܺܐܝܬ ܗܘܰܘ ܒܥܘܽܒܳܗ݀ ܕܰܐܠܳܗܘܽܬܳܐ ܃ ܥܰܠ ܦܳܬܽܘܪܳܐ ܗܳܐ ܡܶܬܦܰܠܓܺܝܢ ܠܝܰܠܕܰܘ̈ܗ̱ܝ ܕܳܐܕܳܡ ܀
The altar is established like the chariot of the cherubim [see Ez 1] and the heavenly hosts surround it.  ܡܰܬܩܰܢ ܡܰܕܒܚܳܐ ܐܰܝܟ ܡܰܪܟܰܒܬܳܐ ܗܳܝ ܕܰܟܪ̈ܘܽܒܶܐ ܃ ܘܰܟܪܺܝܟܺܝܢ ܠܶܗ ܚܰܝ̈ܠܰܘܳܬܳܐ ܕܰܫ̈ܡܰܝܳܢܶܐ ܀
Behold the body of the Son of God is placed on the altar and the children of Adam carry Him with their hands.  ܥܰܠ ܦܳܬܘܽܪܳܐ ܗܳܐ ܣܺܝܡ ܦܰܓܪܶܗ ܕܒܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܃ ܘܰܡܙܰܝܚܺܝܢ ܠܶܗ ܝܰܠܕܰܘ̈ܗ̱ܝ ܕܳܐܕܳܡ ܥܰܠ ܐܺܝ̈ܕܰܝܗܘܽܢ ܀
Instead of the man wearing linen [see Ez 10:2], the priest stands and he (sc. priest) goes out [of the sanctuary] to scatter pearls (sc. the Eucharistic Species) on the destitute.  ܘܰܚܠܳܦ ܓܰܒܪܳܐ ܕܰܠܒܺܝܫ ܒܘܽܨܳܐ ܟܳܗܢܳܐ ܩܳܐܶܡ ܃ ܘܢܰܦܶܩ ܘܢܶܕܪܶܐ ܡܰܪ̈ܓܳܢܝܳܬܳܐ ܥܰܠ ܚܰܣܺܝܪ̈ܶܐ ܀
Were there jealousy among heavenly beings, the cherubim would be at the point of envying human beings.  ܐܶܠܘܽ ܐܺܝܬ ܗܘܳܐ ܚܣܳܡܳܐ ܬܰܡܳܢ ܒܶܝܬ ܥܶܠܳܝ̈ܶܐ ܃ ܟܪ̈ܽܘܒܶܐ ܠܡܶܚܣܰܡ ܒܰܒ̈ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܩܰܪܺܝܒܺܝܢ ܗ̱ܘܰܘ ܀
Where Zion set up the wood (sc. cross) to crucify the Son of God sprung that tree which brought forth the lamb [see Gn 22:13].  ܐܰܝܟܳܐ ܕܨܶܗܝܘܽܢ ܩܶܒܥܰܬ ܩܰܝܣܳܐ ܕܬܶܨܠܘܽܒ ܠܰܒܪܳܐ ܃ ܬܰܡܳܢ ܝܺܥܳܐ ܗܰܘ ܐܺܝܳܠܢܳܐ ܕܰܐܘܠܶܕ ܐܶܡܪܳܐ ܀
Where the nails were hammered into the hands of the Son were the bonds of Isaac cut loose [see Gn 22:12-13].  ܐܰܝܟܳܐ ܕܨܶܨ̈ܶܐ ܒܺܐܝ̈ܕܘܗ̱ܝ ܕܰܒܪܳܐ ܐܶܬܩܰܒܰܥܘ ܗ̱ܘܰܘ ܃ ܐܳܦ ܬܰܡܳܢ ܬܘܽܒ ܦܟܳܪ̈ܰܘܗ̱ܝ ܕܺܐܝܣܚܳܩ ܐܶܬܦܰܣܰܩ ܗ̱ܘܰܘ ܀
Come in peace, priest, who carries the mysteries of the Son and distributes life with his right hand to human beings.  ܬܳܐ ܒܰܫܠܳܡܳܐ ܟܳܗܢܳܐ ܕܰܛܥܺܝܢ ܪ̈ܳܐܙܰܝ ܡܳܪܶܗ ܃ ܘܰܒܝܰܡܺܝܢܶܗ ܚܰܝ̈ܶܐ ܡܦܰܠܶܓ ܠܰܒ̈ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܀
Come in peace, priest, who carries a pure censer; its fragrance burns and the whole world delights in it.  ܬܳܐ ܒܰܫܠܳܡܳܐ ܟܳܗܢܳܐ ܕܰܛܥܺܝܢ ܦܺܝܪܡܳܐ ܕܰܟܝܳܐ ܃ ܘܡܰܥܛܰܪ ܪܺܝܚܶܗ ܘܰܡܒܰܣܶܡ ܠܶܗ ܠܥܳܠܡܳܐ ܡܶܢܶܗ ܀
Come in peace, priest, whom the Holy Spirit brought up and who carries on his tongue the keys [see Is 22:22; Mt 16:19] to the house of God.  ܬܳܐ ܒܰܫܠܳܡܳܐ ܟܳܗܢܳܐ ܕܪܰܒܝܰܬ ܪܘܽܚܳܐ ܕܩܘܽܕܫܳܐ ܃ ܘܰܒܠܶܫܳܢܶܗ ܛܥܺܝܢ ܠܰܩ̈ܠܺܝܕܶܐ ܕܒܶܝܬ ܐܰܠܳܗܳܐ ܀
Come in peace, priest, who binds a human being on earth, and the Lord binds him in the height (sc. heaven) [see Is 22:22; Mt 16:19]. Alleluia (sc. God be praised)!  ܬܳܐ ܒܰܫܠܳܡܳܐ ܟܳܗܢܳܐ ܕܳܐܣܰܪ ܐ̱ܢܳܫܳܐ ܒܰܐܪܥܳܐ ܃ ܘܡܳܪܝܳܐ ܒܪܰܘܡܳܐ ܗܘܽ ܐܳܣܰܪ ܠܶܗ ܗܰܠܶܠܘܽܝܰܗ ܀
Come in peace, priest, who looses a human being in the depth [sc. on earth], and the Lord looses him in the height [sc. heaven; see Is 22:22; Mt 16:19]. Kyrie Eleison [sc. Lord, have mercy].  ܬܳܐ ܒܰܫܠܳܡܳܐ ܟܳܗܢܳܐ ܕܫܳܪܶܐ ܐ̱ܢܳܫܳܐ ܒܥܘܽܡܩܳܐ ܃ ܘܡܳܪܝܳܐ ܒܪܘܰܡܳܐ ܗܘܽ ܫܳܪܶܐ ܠܶܗ ܩܘܽܪܝܶܐܠܰܝܣܳܘܢ ܀
Glory be to the Lord; may [His] mercy be upon you; may forgiveness of sins be [granted] to me, and may Mar Jacob, the doctor, be commemorated.  ܠܡܳܪܝܳܐ ܫܘܽܒܚܳܐ ܥܠܰܝܟܘܽܢ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܘܠܺܝ ܚܘܽܣܳܝܳܐ ܃ ܘܰܠܡܳܪܝ ܝܰܥܩܘܽܒ ܗܰܘ ܡܰܠܦܳܢܳܐ ܢܗܶܐ ܕܘܽܟܪܳܢܳܐ ܀
Son of God, You redeemed debtors by your sacrificial offering; by Your life-giving sacrifice put an end to my sufferings and cure my sicknesses.  ܒܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕܒܰܕܒܺܝܚܘܽܬܶܗ ܦܪܰܩ ܚܰܝ̈ܳܒܶܐ ܃ ܒܕܶܒܚܳܟ ܚܰܝܳܐ ܛܰܠܶܩ ܚܰܫ̈ܰܝ ܘܰܐܚܠܶܡ ܟܺܐܒ̈ܰܝ ܀
Good One, who came and whose side was opened on Golgotha [see Jn 19:34], quench my thirst with the blood and water that flowed from You [see Jn 19:34].  ܛܳܒܳܐ ܕܶܐܬܳܐ ܘܰܬܪܰܥ ܣܶܛܪܶܗ ܥܰܠ ܓܳܓܘܽܠܬܳܐ ܃ ܒܰܕܡܳܐ ܘܡܰܝ̈ܳܐ ܕܰܪܕܰܘ ܡܶܢܳܟ ܦܰܝܶܓ ܨܰܗܝܘܽܬܝ ܀

For a Dutch translation, you may go to kole suryoye (ܩ̈ܳܠܶܐ ܣܘܽܪ̈ܝܳܝܶܐ)

Hear this hymn sung according to the tradition of the Syriac Orthodox Church:

Hear it sung according to the tradition of the Maronite Church:

Hear it sung according to the tradition of Malankara Church:

On Divine Love (excerpt) by Jacob of Sarug (ca. A.D. 451 – 521)


On account of love, He created the Creation while He was creating. And due to it, He also gave His Only-Begotten while He was saving. ܒܶܗ ܗ̱ܘܽ ܒܚܘܽܒܳܐ ܒܪܳܐ ܒܶܪ̈ܝܳܬܳܐ ܟܰܕ ܒܳܪܶܐ ܗ̱ܘܳܐ ܃ ܘܒܶܗ ܬܘܽܒ ܐܰܫܠܶܡ ܠܺܝܚܺܝܕܳܝܶܗ ܟܰܕ ܦܳܪܶܩ ܗ̱ܘܳܐ ܀
In which king was there power to love thus: to give up his son for captives that they should return to their land? ܒܰܐܝܢܳܐ ܡܰܠܟܳܐ ܐܺܝܬ ܗ̱ܘܳܐ ܚܰܝܠܳܐ ܕܢܰܚܶܒ ܗܳܟܰܢ ܃ ܕܢܰܫܠܶܡ ܠܰܒܪܶܗ ܚܠܳܦ ܓܳܠܘܽܬܳܐ ܕܬܶܦܢܶܐ ܠܰܐܬܪܳܗ݀ ܀
For which rich person was it easy to lavish his entire wealth on beggars that his love enrich them? ܠܡܰܢ ܥܰܬܺܝܪܳܐ ܦܫܺܝܩ ܗ̱ܘܳܐ ܕܢܶܕܪܶܐ ܟܽܠܶܗ ܥܘܽܬܪܶܗ ܃ ܥܰܠ ܚܳܕܘܽܪ̈ܶܐ ܡܶܛܽܠ ܚܘܽܒܶܗ ܕܢܰܥܬܰܪ ܐܶܢܘܽܢ ܀
Who has surrendered his son to death as a sacrifice for the sake of slaves who fled from him to bring them back? ܡܰܢ ܝܳܗܶܒ ܗ̱ܘܳܐ ܠܰܒܪܶܗ ܠܡܰܘܬܳܐ ܕܢܶܗܘܶܐ ܕܶܒܚܳܐ ܃ ܡܶܛܽܠ ܥܰܒ̈ܕܶܐ ܕܰܥܪܰܩܘ ܡܶܢܶܗ ܕܢܺܐܬܶܐ ܐܶܢܘܽܢ ܀
Who is the good person who is not afraid of laying down his life and tasting death for the sake of evil people to give them life? ܡܰܢܘܽ ܛܳܒܳܐ ܕܠܳܐ ܕܳܚܶܠ ܗ̱ܘܳܐ ܕܢܰܪܡܶܐ ܢܰܦܫܶܗ ܃ ܘܰܚܠܳܦ ܒܺܝ̈ܫܶܐ ܡܰܘܬܳܐ ܢܶܛܥܰܡ ܕܢܰܚܶܐ ܐܶܢܘܢ ܀
Which living person has the power to touch the bottom of Sheol, release [its] prisoners, and imprison himself in the house of darkness? ܐܰܝܢܳܐ ܚܰܝܳܐ ܡܨܶܐ ܗ̱ܘܳܐ ܕܢܶܓܘܽܫ ܥܘܽܡܩܳܐ ܕܰܫܝܘܽܠ ܃ ܘܢܶܫܪܶܐ ܚܒܺܝ̈ܫܶܐ ܘܢܶܐܣܘܽܪ ܢܰܦܫܶܗ ܒܶܝܬ ܚܶܫ̈ܘܽܟܶܐ ܀
Which heavenly being made a grave his habitation, and brought up the dead to the exalted heavenly habitation? ܡܰܢ ܥܶܠܳܝܳܐ ܥܳܒܶܕ ܗ̱ܘܳܐ ܠܶܗ ܥܘܽܡܪܳܐ ܩܰܒܪܳܐ ܀ ܘܡܰܣܶܩ ܡܺܝ̈ܬܶܐ ܠܥܘܽܡܪܳܐ ܪܳܡܳܐ ܕܰܫ̈ܡܰܝܳܢܶܐ ܀
Love subjected the Son of God to this ordeal that He taste death in favor of human beings and give them life! ܗܳܢܳܐ ܥܒܳܕܳܐ ܚܘܽܒܳܐ ܥܒܰܕ ܠܶܗ ܠܒܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܃ ܕܰܚܠܳܦ ܐ̱ܢܳܫܳܐ ܡܰܘܬܳܐ ܢܶܛܥܰܡ ܘܢܰܚܶܐ ܐܶܢܘܽܢ ܀

Balai of Qenneshrin – On Simeon Seeing God’s Mercy (Lk 2:22-35)


“Let me go in peace,” said Simeon, “for my eyes have seen your Mercy as You had said.” [See Lk 2:22-35] ܫܪܺܝܢܝ ܒܰܫܠܳܡܳܐ . ܐܶܡܰܪ ܗ̱ܘܳܐ ܫܶܡܥܘܽܢ . ܕܗܳܐ ܚ̈ܙܰܝ ܥܰܝ̈ܢܰܝ . ܚܢܳܢܳܟ ܐܰܝܟ ܕܶܐܡܰܪܬ ܀
Mary carried [Jesus] as an offering to the One who receives all to bring offerings to the Holy Temple according to the law. ܛܥܰܢܬܶܗ ܡܰܪܝܰܡ ܐܰܝܟ ܩܘܽܪܒܳܢܳܐ ܠܰܡܩܰܒܶܠ ܟܽܠ . ܕܰܐܝܟ ܢܳܡܘܽܣܳܐ ܬܰܝܬܶܐ ܕܶܒ̈ܚܶܐ ܠܗܰܝܟܰܠ ܩܘܽܕܫܳܐ ܀
On this day, Simeon was petitioning the life-giving Son, “Let me go, so then I should go rest until the resurrection.” ܒܗܳܢܳܐ ܝܰܘܡܳܐ ܡܦܺܝܣ ܗ̱ܘܳܐ ܫܶܡܥܘܽܢ ܠܰܒܪܳܐ ܕܚܰܝܳܐ . ܕܰܫܪܺܝܢܝ ܡܶܟܺܝܠ ܐܶܙܰܠ ܐܶܬܬܢܺܝܚ ܥܰܕ ܢܘܽܚܳܡܳܐ ܀
[Simeon] saw the girl who was carrying [Jesus], folded his hands [in prayers], bowed himself in fear and received Him from her affectionately. ܚܙܳܗ݀ ܠܰܛܠܺܝܬܳܐ ܕܰܛܥܺܝܢܳܐ ܠܶܗ ܘܰܦܟܰܪ ܐܺܝ̈ܕܰܘܗ̱ܝ . ܣܓܶܕ ܒܰܪܬܺܝܬܳܐ ܘܩܰܒܠܶܗ ܡܶܢܳܗ݀ ܚܒܺܝܒܳܐܺܝܬ ܀
Glory be to the Father, who bound Simeon symbolically, and adoration to the Son, who unbound his restraints by His birth. ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܰܐܣܪܶܗ ܠܫܶܡܥܘܽܢ ܪܐܙܳܐܢܳܐܺܝܬ . ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܒܪܳܐ ܕܰܫܪܳܐ ܐܶܣܪ̈ܰܘܗ̱ܝ ܒܺܝܠܺܝܕܘܽܬܶܗ ܀

Balai of Qenneshrin – On Jesus Consoling the Bereaved Woman


The widow was weeping over the bed of her only son and screaming, “With you, son, I shall go down into the grave.” However, when she reached the grave, she despaired. Suddenly, our Lord appeared and raised up her son. (See Lk 7:11-17) ܒܳܟܝܳܐ ܗ̱ܝ ܐܰܪܡܰܠܬܳܐ . ܠܥܰܪܣܳܐ ܕܺܝܚܺܝܕܳܗ݀ . ܘܩܳܥܝܳܐ ܕܥܰܡܳܟ ܒܶܪܝ . ܐܶܚܘܽܬ ܠܓܰܘ ܩܰܒܪܳܐ . ܘܡܳܐ ܕܰܡܛܳܬ ܠܩܰܒܪܳܐ . ܦܶܣܩܰܬ ܠܳܗ݀ ܣܰܒܪܳܐ . ܡܶܢܫܶܝܠ ܕܢܰܚ ܡܳܪܰܢ . ܘܰܐܚܺܝ ܠܺܝܚܺܝܕܳܗ݀ .
The Lord of the earth walked on the earth and uprooted its thorns. Consequently, the fruits of glory instead of tares began to sprout. ܗܰܠܶܟ ܒܰܐܪܥܳܐ ܡܳܪܳܗ݀ ܕܰܐܪܥܳܐ ܘܥܰܩܰܪ ܟܘܽܒܶܝ̈ܗ݀ . ܘܫܰܪܺܝܘ ܫܳܘܚܺܝܢ ܦܺܐܪ̈ܶܐ ܕܫܘܽܒܚܳܐ ܚܠܳܦ ܙܺܝ̈ܙܳܢܶܐ ܀
What would the mother of [the deceased] have heard her neighbors [say] except, “Woe is you! Woe is you henceforth for your bulwark had fallen! ܐܶܡܶܗ ܕܗܳܢܳܐ ܠܡܘܽܢ ܫܳܡܥܳܐ ܗ̱ܘܳܬ ܡܶܢ ܚܰܒܪ̈ܳܬܳܗ݀ . ܐܶܠܳܐ ܕܘܳܝ ܠܶܟܝ ܘܳܝ ܠܶܟܝ ܡܶܟܺܝܠ ܕܰܢܦܰܠ ܫܘܽܪܶܟܝ ܀
Sun that [lacuna] Who eclipsed you and extinguished your light? Behold! Death’s shadows encompass you from all sides. ܫܶܡܫܳܐ ܕ… ܡܰܢܘܽ ܚܰܦܝܳܟ ܘܰܐܕܥܶܟ ܢܘܽܗܪܳܟ . ܘܗܳܐ ܛܶܠ̈ܳܠܶܐ ܕܡܰܘܬܳܐ ܚܰܕܪܘܽܟ ܡܶܢ ܟܽܠ ܓܰܒܺܝ̈ܢ ܀
Behold! You were anxious to prepare a wedding feast, but death [suddenly] came and brought to nought your plans.” ܗܳܐ ܠܡܰܫܬܘܽܬܳܐ ܝܰܨܺܝܦܳܐ ܗ̱ܘܳܬ ܠܰܡܬܰܩܳܢܘܽ . ܘܶܐܬܳܐ ܡܰܘܬܳܐ ܘܒܰܛܶܠ ܐܶܢܶܝ̈ܢ ܠܰܥܒܺܝ̈ܕܳܬܳܟ ܀
Our Lord, who governs all, noticed this lamentation and desired to solace the bereaved woman, who was tormented. ܠܗܳܢܳܐ ܐܶܒܠܳܐ ܚܢܳܐ ܗ̱ܘܳܐ ܡܳܪܰܢ ܕܟܘܽܠܳܐ ܡܰܕܒܰܪ . ܘܰܨܒܳܐ ܕܢܰܪܘܰܚ ܠܰܡܓܰܙܰܝܬܳܐ ܕܰܐܠܺܝܨܳܐ ܗ̱ܘܳܬ ܀
I adore [You], Lord, for You made hope abound when there is no hope. Behold! You enriched the bereaved woman with Your gift. ܣܳܓܶܕ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝ ܕܰܐܣܓܺܝܬ ܣܰܒܪܳܐ ܥܰܕ ܠܳܐ ܣܰܒܪܳܐ . ܘܗܳܐ ܐܰܥܬܰܪܬܳܗ݀ ܠܰܡܓܰܙܰܝܬܳܐ ܡܶܢ ܡܰܘܗܰܒܬܳܟ ܀
Glory be to You, Lord, who hastily went after death and rescued from it the soul that it had seized from its place. ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܳܟ ܡܳܪܝ ܕܪܗܶܛ ܗܰܠܶܟ ܒܳܬܰܪ ܡܰܘܬܳܐ . ܘܰܐܥܕܺܝܬ ܡܶܢܶܗ ܢܰܦܫܳܐ ܕܚܰܛܦܳܗ݀ ܡܶܢ ܐܰܦܢܺܝܬܳܗ݀ ܀

Balai of Qenneshrin – On a Martyr by the Name of Theodore


When Theodore came before the judge, the king began talking to him furiously,

ܟܰܕ ܕܶܝܢ ܥܰܠ ܗ̱ܘܳܐ ܬܶܐܳܕܳܘܪܳܘܣ ܩܕܳܡ ܕܰܝܳܢܳܐ . ܫܰܪܺܝ ܡܰܠܟܳܐ ܢܡܰܠܶܠ ܥܰܡܶܗ ܚܰܡܬܳܢܳܐܺܝܬ ܀

“He too took fire and torched the images that were there. Consequently, the temples, images, wooden [idols] and their graven images went up in flames!”

ܫܩܰܠ ܬܘܽܒ ܢܘܽܪܳܐ ܘܰܐܘܩܶܕ ܨܰܠܡ̈ܶܐ ܕܺܐܝܬ ܗܘܰܘ ܬܰܡܳܢ . ܘܺܝܩܶܕܘ ܒ̈ܳܬܶܐ ܘܨܰܠܡ̈ܶܐ ܘܩܰܝ̈ܣܶܐ ܘܰܓܠܺܝ̈ܦܰܝܗܘܽܢ ܀

The martyr responded to the [heathen] king, “If you would throw me into the fire, I have Christ, who would deliver me.”

ܗܘܽ ܕܶܝܢ ܣܳܗܕܳܐ ܦܰܢܺܝ ܗ̱ܘܳܐ ܠܶܗ ܠܡܰܠܟܳܐ [ܚܰܢܦܳܐ] . ܕܬܰܪܡܺܝܢܝ ܒܢܘܽܪܳܐ ܐܺܝܬ ܠܺܝ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕܰܡܦܰܨܶܐ ܠܺܝ ܀

Glory be to the Father, who chose the martyr to become an offering, and adoration to the Son, who was well pleased by the offering of the spotless lamb.

ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܰܓܒܳܐ ܠܣܳܗܕܳܐ ܕܢܶܗܘܶܐ ܕܶܒܚܳܐ . ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܒܪܳܐ ܕܶܐܨܛܒܺܝ ܒܕܶܒܚܶܗ ܕܶܐܡܪܳܐ ܕܰܟܝܳܐ ܀

Balai of Qenneshrin – On Jesus Sending Thomas to India


May the commemoration of [Saint] Thomas be blessings [to us] and his prayer a bulwark to our souls. ܕܘܽܟܪܳܢܶܗ ܕܬܐܘܽܡܰܐ. ܢܶܗܘܶܐ ܠܒܘܽܪ̈ܟܳܬܳܐ. ܘܰܨܠܘܽܬܶܗ ܬܶܗܘܶܐ. ܫܘܽܪܳܐ ܠܢܰܦ̈ܫܳܬܰܢ܀
The Apostle Thomas was sent to the land of India, and Christ, his Shepherd, comforted him as a human being, ܠܰܐܬܪܳܐ ܕܗܶܢܕܘܽ ܐܶܫܬܰܕܰܪ ܗ̱ܘܳܐ ܬܐܘܽܡܰܐ ܫܠܺܝܚܳܐ. ܘܰܐܝ̱ܟ ܒܰܪ ܓܶܢܣܳܐ ܡܒܰܝܰܐ ܗ̱ܘܳܐ ܠܶܗ ܡܫܺܝܚܳܐ ܪܳܥܝܶܗ܀
“I exalted that one [i.e., Joseph] after he interpreted the dream to the king [i.e., Pharaoh] (see Gn 41). However, I will exalt you, chosen one, after your death.” ܠܗܰܘ ܐܰܘܪܶܒܬܶܗ ܒܳܬܰܪ ܕܦܰܫܰܪ ܚܳܠܡܳܐ ܠܡܰܠܟܳܐ. ܠܳܟ ܕܶܝܢ ܓܰܒܝܳܐ ܡܰܘܪܶܒ ܐ̱ܢܳܐ ܠܳܟ ܒܳܬܰܪ ܡܰܘܬܳܟ܀
He also said to him, “What is it with you, Thomas? Why are you sad? [Is it] because you would not succeed [in fulfilling] your promises although they are true?” ܬܘܽܒ ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܕܡܳܐ ܠܳܟ ܬܐܘܽܡܰܐ ܘܡܘܽܢ ܟܰܪܝܳܐ ܠܳܟ.ܕܰܠܫ̈ܘܽܕܳܝܰܝܟ ܠܳܐ ܟܳܫܰܪ ܐܰܢ̱ܬ ܟܰܕ ܫܰܪܺܝܪܺܝܢ܀
Glory be to the Father, who chose the feeble one to proclaim the Gospel, and adoration to the Son [lacuna] by the touch of His hands and side. (Jn 20, 27) ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܰܓܒܳܐ ܠܫܰܦܠܳܐ[?] ܕܢܰܟܪܶܙ ܣܒܰܪܬܳܐ. ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܒܪܳܐ … ܒܓܶܫܬܳܐ ܕܺܐܝ̈ܕܰܘܗ̱ܝ ܘܣܶܛܪܶܗ܀

Balai of Qenneshrin – Be Compassionate to Others


My brothers, do not be deprived of mercy like the rich man who did not have pity on another human being. ܐܰܚܰܝ̈ ܠܳܐ ܬܶܗܘܘܽܢ.ܓܠܺܝ̈ܙܶܐ ܡܶܢ ܪ̈ܰܚܡܶܐ. ܐܰܝ̱ܟ ܗܰܘ ܥܰܬܝܪܳܐ. ܕܠܳܐ ܚܰܢ ܠܒܰܪ ܒܶܣܪܶܗ܀
The poor man had been lying at this [rich man’s] door. Since he did not have pity on [the poor man], [the rich man] inherited Gehenna. (See Lk 16:19-31) ܡܶܣܟܺܢܳܐ ܪܳܡܶܐ ܗ̱ܘܳܐ. ܥܰܠ ܬܰܪܥܶܗ ܕܗܳܢܳܐ. ܘܥܰܠ ܕܠܳܐ ܚܰܢܶܗ ܗ̱ܘܳܐ. ܝܺܪܶܬ ܓܺܝܗܰܢܳܐ܀

Balai of Qenneshrin – Jesus Calming of the Storm at Sea


The Son of the Supreme Being, Whom the types of every seer [prophet?] depicted, slept on a boat and completed the types of Jonah the master. ܒܪܳܐ ܕܺܐܝܬܘܽܬܳܐ ܕܨܳܪܘ ܗ̱ܘܰܘ ܛܘܽܦ̈ܣܶܐ ܕܟܽܠ ܚ̈ܰܙܳܝܶܐ. ܕܡܶܟ ܒܰܣܦܺܝܢ̱ܬܳܐ ܘܚܰܬܶܡ ܛܘܽܦ̈ܣܶܐ ܕܪܰܒܳܐ ܝܰܘܢܳܢ܀
The disciples approached to wake up the One Who does not sleep, “Our Master, our Master, wake up, help us, for, behold, we are perishing!” (See Mt 8:23-27; Mk 4:35-41; Lk 8:22-25) ܩܪܶܒܘ ܬܰܠܡܺܝ̈ܕܶܐ ܕܰܢܥܺܝܪܘܽܢܳܝܗ̱ܝ ܠܗܰܘ ܕܠܳܐ ܕܡܳܟܳܐ. ܪܰܒܰܢ ܪܰܒܰܢ ܩܘܽܡ ܥܰܕܰܪܰܝܢ ܕܗܳܐ ܐܳܒܕܺܝܢܰܢ܀
The men in the boat witnessed a miracle and began to say, “Who is this One Whom sea and wind obey?“ ܚܙܰܘ ܬܶܕܡܘܽܪܬܳܐ ܐ̱ܢ̈ܳܫܳܐ ܕܒܶܐܠܦܳܐ ܘܫܰܪܺܝܘ ܐܳܡܪܺܝܢ. ܕܡܰܢܘܽ ܗܳܢܳܐ ܕܝܰܡܳܐ ܘܪܘܽܚܳܐ ܡܶܫܬܰܡܥܺܝܢ ܠܶܗ܀
Glory be to the Father, Who sent His Son to earthly beings, and adoration to the Son, Who, as a human being, slept on a boat. ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܫܰܕܰܪ ܠܰܒܪܶܗ ܨܶܝܕ ܬܰܚ̈ܬܳܝܶܐ. ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܒܪܳܐ ܕܰܐܝ̱ܟ ܒܰܪܢܳܫܳܐ ܕܡܶܟ ܒܰܣܦܺܝܢ̱ܬܳܐ܀

Balai of Qenneshrin – Mary and the Martyrs, our Helpers with Prayers


Mother of our Lord, we put our trust in you truly, since Your majestic Son listens to you kindly. ܐܶܡܶܗ ܕܡܳܪܰܢ ܥܠܰܝܟܝ ܗ̱ܘܽ ܣܰܒܪܰܢ ܫܰܪܺܝܪܳܐܺܝܬ. ܕܫܳܡܰܥ ܗ̱ܘܽ ܠܶܟܝ ܝܰܠܕܶܟܝ ܦܰܐܝܳܐ ܒܰܣܺܝܡܳܐܺܝܬ܀
Help us fervently with prayer, martyrs (literally confessors), and expel the Evil One, since, behold, he constantly harms us. ܩܘܽܡܘ ܒܰܨܠܘܽܬܳܐ ܣܳܗ̈ܕܶܐ ܥܰܡܰܢ ܓܰܢ̱ܒܳܪܳܐܺܝܬ. ܘܰܛܪܘܽܕ ܠܒܺܝܫܳܐ ܕܗܳܐ ܡܰܐܟܶܐ ܠܰܢ ܐܰܡܺܝܢܳܐܺܝܬ܀
Call the departed and raise them by way of command, Son of God, since You are truly the Resurrection. ܩܪܺܝ ܠܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ ܘܰܐܩܺܝܡ ܐܶܢܘܽܢ ܦܳܩܘܽܕܐܺܝܬ. ܒܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕܢܘܽܚܳܡܳܐ ܐܰܢ̱ܬ ܫܰܪܺܝܪܳܐܺܝܬ܀
To You be glory on the day of Your mother’s memorial unceasingly (lit. without repletion), Son of God, Who athletically strengthened His martyrs (lit. confessors). ܠܳܟ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܐ ܒܕܘܽܟܪܳܢ ܐܶܡܳܟ ܠܳܐ ܣܰܒܥܳܐܺܝܬ. ܒܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕܚܰܝܶܠ ܣܳܗ̈ܕܰܘܗ̱ܝ ܐܰܬܠܺܝܛܳܐܺܝܬ܀

Balai of Qenneshrin – On Mary and the Departed


O blessed [Mary], come [and] be the protection of our weakness that we may live in grace with you through your prayers. ܐܳܘ ܡܝܰܩܰܪܬܳܐ ܬܳܝ ܩܘܽܡܝ ܒܰܐܦܶܝ̈ܗ݀ ܕܰܡܚܺܝܠܘܽܬܰܢ. ܘܰܒܛܰܝܒܘܽܬܳܐ ܢܺܐܚܶܐ ܥܰܡܶܟܝ ܒܰܨ̈ܠܰܘܳܬܶܟܝ܀
O holy ones, be our companions, [lacuna] mercy. Persevere in prayer and righteousness before God. ܐܳܘ ܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ ܗܘܰܘ ܠܰܢ ܚܰܒܪ̈ܶܐ … ܪܰܚ̈ܡܶܐ. ܩܘܽܡܘ ܒܰܨܠܘܽܬܳܐ ܘܰܒܟܺܐܢܘܽܬܳܐ ܩܕܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ܀
O departed, tomb-dwellers, be comforted. The Good News is upon you, since, behold, Resurrection is standing at the door. ܐܳܘ ܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ ܥܳܡܪ̈ܰܝ ܩܰܒܪ̈ܶܐ ܩܢܰܘ ܒܘܽܝܳܐܳܐ. ܣܒܰܪܬܳܐ ܥܠܰܝܟܘܽܢ ܕܗܳܐ ܢܘܽܚܳܡܐ ܒܬܰܪܥܳܐ ܩܳܐܶܡ܀
Glory be to the Father, Who chose Mary among all generations, and worship be to the Son, Whose hidden power dwells in the holy ones. ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܰܓܒܳܗ݀ ܠܡܰܪܝܰܡ ܡܶܢ ܟܽܠ ܫܰܪ̈ܒܳܢ. ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܒܪܳܐ ܕܚܰܝܠܶܗ ܟܰܣܝܳܐ ܫܪܶܐ ܒܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ܀

Balai of Qenneshrin – Another Hymn on Fasting


O You who fast, since you have distinctly pleased God, behold, the table of the kingdom is set before you. ܐܳܘ ܨܰܝ̈ܳܡܶܐ ܕܦܳܪܘܽܫܳܐܺܝܬ ܫܦܰܪܘ ܠܰܐܠܳܗܳܐ. ܗܳܐ ܦܳܬܘܽܪܳܐ ܕܒܶܝܬ ܡܰܠܟܘܽܬܳܐ ܣܺܝܡ ܩܘܽܕܡܰܝܟܘܽܢ܀
The one who has always loved fasting and has [always] rejoiced in it, their lives are joined to God and they delight in Him. ܐܰܝܢܳܐ ܕܰܐܚܒܶܗ ܠܨܰܘܡܳܐ ܟܽܠܙܒܰܢ ܘܶܐܬܓܰܐܺܝ ܒܶܗ. ܒܶܗ ܒܰܐܠܳܗܳܐ ܐܳܣܪܺܝܢ ܚܰܝ̈ܰܘܗ̱ܝ ܐܳܦ ܡܶܬܒܰܣܰܡ܀
The one who sustains their daily fast with God, the temporal hunger will not squash them, for God is their sustenance. ܐܰܝܢܳܐ ܕܰܣܡܺܝܟ ܥܰܠ ܐܰܠܳܗܳܐ ܒܨܰܘܡܶܗ ܟܽܠܝܘܽܡ. ܠܳܐ ܫܳܚܶܩ ܠܶܗ ܟܰܦܢܳܐ ܕܙܰܒܢܳܐ ܕܗܘܽܝܘܽ ܚܰܝ̈ܰܘܗ̱ܝ܀
May the Church worship the Father Who crowned her with the crown of fasting and her children give thanks unto the Son, who fasted for our sake. ܬܶܣܓܘܽܕ ܥܺܕ̱ܬܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܟܰܠܠܳܗ݀ ܒܰܟܠܺܝܠ ܨܰܘܡܳܐ. ܘܢܰܘܕܘܽܢ ܝ̈ܰܠܕܶܝܗ݀ ܠܰܒܪܳܐ ܕܨܳܡ ܗ̱ܘܳܐ ܡܶܛܽܠܳܬܰܢ܀

Balai of Qenneshrin on Jesus Entering Jerusralem


Zechariah gave a colt to his Lord who rode it. He stood and cried out to the daughter of Sion, “Receive your King.” ܙܟܰܪܝܳܐ ܝܰܗ̱ܒ ܗ̱ܘܳܐ ܥܺܝܠܳܐ ܠܡܳܪܶܗ ܘܰܪܟܶܒ ܥܠܰܘܗ̱ܝ. ܘܩܳܡ ܩܳܥܶܐ ܠܳܗ݀ ܠܗܳܝ ܒܰܪ̱ܬ ܨܶܗܝܘܽܢ ܕܩܰܒܶܠܝ ܡܰܠܟܶܟܝ܀
Sion says, “If He enters me, I will crucify Him.” The prophet says, “His Cross is alive. It will extirpate you.” ܐܳܡܪܳܐ ܨܶܗܝܘܽܢ ܐܶܢ ܥܳܐܶܠ ܠܺܝ ܨܳܠܒܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܠܶܗ. ܐܳܡܪܳܐ ܢܒܺܝܳܐ ܨܠܺܝܒܶܗ ܚܰܝܳܐ ܗܘܽ ܥܳܩܰܪ ܠܶܟܝ܀
Sion says, “Why did He ride a colt and come to me? According to the law of kings, He does not bestride a mule.” ܐܳܡܪܳܐ ܨܶܗܝܘܽܢ ܥܰܠ ܡܘܽܢ ܥܺܝܠܳܐ ܪܟܶܒ ܘܶܐܬܳܐ ܠܺܝ. ܐܰܝܟ ܢܳܡܘܽܣܳܐ ܕܡ̈ܰܠܟܶܐ ܠܳܐ ܝܳܺܬܶܒ ܥܰܠ ܟܘܽܕܰܢܝܳܐ܀
Glory to the Father, Who willed to send His Only-Begotten. Worship to the Son, Who rode a colt in the streets of Sion. ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܰܨܒܳܐ ܘܫܰܕܰܪ ܠܺܝܚܺܝܕܳܝܶܗ. ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܒܪܳܐ ܕܰܪܟܺܝܒ ܥܺܝܠܳܐ ܒܫ̈ܘܽܩܰܝ ܨܶܗܝܘܽܢ܀

Balai of Qenneshrin – Another Hymn on Fasting


The subject of fasting stirs me
to talk about it.
Let everyone open
the door to their ears
prudently.
ܫܰܪܒܶܗ ܕܨܰܘܡܳܐ
ܗܳܐ ܪܳܦܶܬ ܒܺܝ
ܕܰܥܠܰܘܗ̱ܝ ܐܶܡܰܪ.
ܢܶܦܬܰܚ ܟܽܠܢܳܫ
ܬܰܪܥܳܐ ܕܶܐܕܢܰܘ̈ܗ̱ܝ
ܦܳܪܘܽܫܳܐܺܝܬ܀
Fasting is a gate,
through which one enters
before God.
Whoever does not love it,
their prayers are always
in vain.
ܨܰܘܡܰܐ ܗ̱ܘ ܬܰܪܥܳܐ
ܕܒܶܗ ܥܳܐܶܠ ܐ̱ܢܳܫ
ܨܶܝܕ ܐܰܠܳܗܳܐ.
ܘܰܕܠܳܐ ܪܰܚܡܶܗ
ܨܠܘܽܬܶܗ ܟܽܠܫܳܥ
ܗܳܐ ܒܰܛܺܝܠܳܐ܀
Fornication would never
be committed by a person
who loved fasting,
for it expels
a vile life
from parts of the body.
ܓܰܘܪܳܐ ܡܶܡܬܘܽܡ
ܒܰܐܝܢܳܐ ܕܪܰܚܡܶܗ
ܠܳܐ ܡܶܫܬܰܡܰܫ.
ܕܚ̈ܰܝܶܐ ܫܟܺܝܪ̈ܶܐ
ܛܳܪܶܕ ܨܰܘܡܳܐ
ܡܶܢ ܗܰܕܳܡ̈ܶܐ܀
Glory to the Father,
Who gave us fasting,
for it is holy.
Worship to the Son,
Who, through His fasting,
paid our debts.
ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ
ܕܝܰܗ̱ܒ ܠܰܢ ܨܰܘܡܳܐ
[ܕܗܘܽܝܘܽ] ܩܰܕܺܝܫ.
ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܒܪܳܐ
ܕܰܒܝܰܕ ܨܰܘܡܶܗ
ܦܪܰܥ ܚܰܘ̈ܒܳܬܰܢ܀

Balai of Qenneshrin on the Faithful Departed


May the faithful departed
who put You on through baptism
put on, in Eden,
the robe of glory.
ܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ ܡܗܰܝ̈ܡܢܶܐ.
ܕܠܰܒܫܘܽܟ ܒܰܥܡܳܕܳܐ.
ܢܶܬܥܰܛܦܘܽܢ ܒܰܥܕܶܝܢ.
ܐܶܣܛܰܠ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܐ܀
The mouths that professed You,
ate You and drank Your blood,
shout with the angels,
“Glory be upon Your coming!”
ܦ̈ܘܽܡܶܐ ܕܰܐܘܕܺܝܘ ܒܳܟ.
ܘܰܐܟܠܘܽܟ ܘܐܶܫܬܺܝܘ ܕܡܳܟ.
ܥܰܡ ܥܺܝܪ̈ܶܐ ܢܶܩܥܘܽܢ.
ܫܘܽܒܚܳܐ ܒܡܶܐܬܺܝܬܳܟ܀
The hands and feet
that have ministered at the altar
may they not, Lord, be burnt up
in the fire of Gehenna.
ܐܺܝ̈ܕܰܝܳܐ ܘܪ̈ܶܓܠܶܐ.
ܕܫ̈ܰܡܶܫܝ ܩܕܳܡ ܡܰܕܒܚܳܐ.
ܠܳܐ ܡܳܪܝ ܢܶܣ̈ܬܰܝܛܳܢ.
ܒܢܘܽܪܳܐ ܕܓܺܗܰܢܳܐ܀
Glory be to the Voice,
who calls the departed
so that they may rise in incorruption
and sing glory.
ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܗܰܘ ܩܳܠܳܐ.
ܕܩܳܪܶܐ ܠܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ.
ܘܩܳܝܡܺܝܢ ܕܠܳܐ ܚܒܳܠܳܐ.
ܘܙܳܡܪܺܝܢ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܐ܀

Balai of Qenneshrin on a Laborer in the Vineyard of the Lord


Blessed are you, our father,
when the King reveals himself
and rewards justly every
person according to their deeds.
ܛܘܽܒܰܝܟ ܐܳܘ ܐܰܒܘܽܢ.
ܡܳܐ ܕܡܶܬܓܠܶܐ ܡܰܠܟܳܐ.
ܘܦܳܪܰܥ ܒܟܺܐܢܘܽܬܳܐ.
ܠܟܽܠܢܳܫ ܐܰܝܟ ܥܰܡܠܶܗ.
Since you labored in His vineyard
from morning till evening,
behold, a wage awaits you,
an entire denarius.
ܕܰܦܠܰܚܬ ܒܓܰܘ ܟܰܪܡܶܗ.
ܡܶܢ ܨܰܦܪܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ.
ܗܳܐ ܢܛܺܝܪ ܠܳܟ ܐܰܓܪܳܐ.
ܕܺܝܢܳܪܳܐ ܡܰܠܝܳܐ܀
Pray, on our behalf,
to your Lord, Who is pleased with you,
so that, through your prayer, with you,
we may rejoice in your gladness.
ܐܰܦܺܝܣ ܚܠܳܦ ܟܽܠܰܢ.
ܠܡܳܪܳܟ ܕܡܶܬܬܢܺܝܚ ܒܳܟ.
ܕܒܰܨܠܘܽܬܳܟ ܥܰܡܳܟ.
ܢܶܚܕܶܐ ܒܚܰܕܘܽܬܳܟ܀
Glory be to the Father
and to the Son and to the Holy Spirit
Who chose you, our father.
You then triumphed and were crowned.
ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܶܗ ܠܰܐܒܳܐ.
ܘܰܠܰܒܪܳܐ ܘܪܘܽܚ ܩܘܽܕܫܳܐ.
ܕܰܓܒܳܟ ܐܳܘ ܐܰܒܘܽܢ.
ܘܰܢܨܰܚܬ ܘܐܶܬܟܰܠܰܠܬ܀

Balai of Qenneshrin on the Holy Martyrs


To the contest went
the holy martyrs
and against false worship battled
the glorious laborers.
ܠܰܐܓܘܽܢܳܐ ܢܚܶܬܘ ܗ̱ܘܰܘ.
ܣܳܗ̈ܕܶܐ ܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ.
ܘܥܰܡ ܛܘܽܥܝܰܝ ܐܰܩܪܶܒܘ.
ܦܳܠܚ̈ܶܐ ܢܰܨܺܝ̈ܚܶܐ܀
We beseech the martyrs
and entreat them earnestly
to implore with us
the Lord, who crowned them.
ܡܶܢ ܣܳܗ̈ܕܶܐ ܢܶܒܥܶܐ.
ܘܰܠܗܘܽܢ ܢܶܬܟܰܫܰܦ.
ܕܰܢܦܺܝܣܘܽܢ ܥܰܡܰܢ.
ܠܡܳܪܝܳܐ ܡܟܰܠܠܳܢܗܘܽܢ܀
They entered the contest
that is full of sufferings
and trampled every torment
by the Messiah’s love.
ܥܰܠܘ ܗ̱ܘܰܘ ܠܰܐܓܘܽܢܳܐ.
ܕܡܳܠܶܐ ܐܘܽܠܨ̈ܳܢܶܐ.
ܘܕܳܫܘ ܥܰܠ ܟܽܠ ܫܶܢ̈ܕܺܝܢ.
ܒܚܘܽܒܶܗ ܕܰܡܫܺܝܚܳܐ܀
Glory be to Him who exalted
the commemoration of His holy ones
in heaven, on earth
and in the four corners of the world.
ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܗܰܘ ܕܰܐܘܪܶܒ.
ܕܘܽܟܪܳܢ ܩܰܕܺܝ̈ܫܰܘܗ̱ܝ.
ܒܰܫܡܰܝܳܐ ܘܒܰܐܪܥܳܐ.
ܘܒܰܐܪ̈ܒܰܥ ܦܶܢ̈ܝܳܬܳܐ܀

Balai of Qenneshrin on the Holy Apostles


The disciples of the Son,
the holy apostles,
armed themselves and went out
to the four corners of world.
ܬܰܠܡܺܝ̈ܕܰܘܗ̱ܝ ܕܰܒܪܳܐ.
ܫܠܺܝ̈ܚܶܐ ܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ.
ܐܶܙܕܰܝܰܢܘ ܘܰܢܦܰܩܘ.
ܠܰܐܪܒܰܥ ܦܶܢ̈ܝܳܬܳܐ܀
The holy apostles
laid hold of the cross,
an unequally matched weapon,
and battled with the evil one.
ܫܠܺܝ̈ܚܶܐ ܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ.
ܠܰܨܠܺܝܒܳܐ ܐܶܚܰܕܘ.
ܘܙܰܝܢܳܐ ܕܠܐܳ ܚܳܐܶܒ.
ܘܰܐܩܪܶܒܘ ܥܰܡ ܒܺܝܫܳܐ܀
Blessed is the One Who chose them
and exalted their commemoration
in heaven, on earth
and in the four corners of the world.
ܒܪܺܝܟ ܕܰܓܒܳܐ ܐܶܢܘܽܢ.
ܘܰܐܘܪܶܒ ܕܘܽܟܪܳܢܗܘܽܢ.
ܒܰܫܡܰܝܳܐ ܘܒܰܐܪܥܳܐ.
ܘܒܰܐܪ̈ܒܰܥ ܦܶܢ̈ܝܳܬܳܐ܀
Remembrance to the just ones,
hope to the righteous ones,
and, to the Trinity,
worship and exaltation.
ܕܘܽܟܪܳܢܳܐ ܠܟܺܐܢ̈ܶܐ.
ܘܣܰܒܪܳܐ ܠܙܰܕܺܝ̈ܩܶܐ.
ܘܠܰܬܠܺܝܬܳܝܘܽܬܳܐ.
ܣܶܓܕܬܳܐ ܘܪܘܽܡܪܳܡܳܐ܀

Balai of Qenneshrin on Mary, the Martyrs and the Departed


Who is able to stop
speaking your praises,
for you bore and carried
the Hope of every creature?
ܡܰܢܘܽ ܓܶܝܪ ܡܰܘܦܶܐ.
ܕܢܺܐܡܰܪ ܩ̈ܘܽܠܳܣܰܝܟܝ.
ܕܙܰܝܶܚܬܝ ܘܰܛܥܰܢܬܺܝܘܗ̱ܝ.
ܠܣܰܒܪܳܐ ܕܟܽܠ ܒ̈ܶܪܝܳܢ܀
Who could tell
the story of your slaughters,
brave athletes,
God’s laborers?
ܡܰܢܘܽ ܡܨܶܐ ܕܢܶܬܢܶܐ.
ܫܰܪܒܳܐ ܕܩܰܛܠܰـܝ̈ܟܘܽܢ.
ܐܰܬܠܺܝ̈ܛܶܐ ܙܪ̈ܺܝܙܶܐ.
ܦܳܠܚ̈ܶܐ ܕܰܐܠܳܗܳܐ܀
Heavenly King,
by Your loving-kindness, make
the faithful departed worthy
to enter paradise.
ܡܰܠܟܳܐ ܫܡܰܝܳܢܳܐ.
ܐܰܫܘܳܐ ܒܛܰܝܒܘܽܬܳܟ.
ܠܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ ܡܗܰܝ̈ܡܢܶܐ.
ܕܢܶܥܠܘܽܢ ܠܦܰܪܕܰܝܣܳܐ܀
Glory be to You, our Lord,
on [the day of] the commemoration of Your mother.
Thanksgiving be to Your Cross,
that strengthened Your athletes
and to Your life-giving Spirit,
who raises the departed.
ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܳܟ ܡܳܪܰܢ.
ܒܕܘܽܟܪܳܢ ܝܳܠܶܕܬܳܟ.
ܘܬܰܘܕܺܝ ܠܰܨܠܺܝܒܳܟ.
ܕܚܰܝܶܠ ܠܰܐܬܠܺܝ̈ܛܰܝܟ.
ܘܰܠܪܘܽܚܳܟ ܚܰܝܳܐ.
ܡܢܰܚܶܡ ܠܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ܀

Balai of Qenneshrin on Mary (Another Hymn)


On Mt. Sinai, Moses
symbolized you,
O Virgin, Daughter of David,
as a bush, full of all graces.
ܡܘܽܫܶܐ ܒܛܘܽܪ ܣܺܝܢܰܝ.
ܒܣܰܢܝܳܐ ܡܰܬܠܶܟܝ ܗ̱ܘܳܐ.
ܒܬܘܽܠܬܳܐ ܒܰܪ̱ܬ ܕܰܘܺܝܕ.
ܡܳܠܶܝܢ ܟܽܠ ܫܘܽܦܪ̈ܺܝܢ܀
The prophet Isaiah
foretold,
“Behold! A virgin conceives
and bears a Wonder.”
ܐܶܫܰܥܝܳܐ ܢܒܺܝܳܐ.
ܩܰܕܶܡ ܐܰܟܪܶܙ ܗ̱ܘܳܐ.
ܕܗܳܐ ܒܬܘܽܠܬܳܐ ܒܳܛܢܳܐ.
ܘܝܳܠܕܳܐ ܕܘܽܡܳܪܳܐ܀
The prophet Ezekiel
called you a gate,
O Virgin, Daughter of David,
full of grace.
ܢܒܺܝܳܐ ܚܰܙܩܺܝܐܝܶܠ.
ܬܰܪܥܳܐ ܫܰܡܗܶܟܝ ܗ̱ܘܳܐ.
ܒܬܘܽܠܬܳܐ ܒܰܪ̱ܬ ܕܰܘܺܝܕ.
ܡܰܠܝܰܬ ܛܰܝܒܘܽܬܳܐ܀
Glory be to the One Who came,
appeared from Mary
and exalted her commemoration
in the Holy Church.
ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܗܰܘ ܕܶܐܬܳܐ.
ܘܰܕܢܰܚ ܡܶܢ ܡܰܪܝܰܡ.
ܘܰܐܘܪܶܒ ܕܘܽܟܳܪܳܢܳܗ݀.
ܒܥܺܕ̱ܬܳܐ ܩܰܕܺܝܫܬܳܐ܀

Balai of Qenneshrin on Mary


Mary, Daughter of David,
who would not extol you,
for all creatures
marvel at your Child?
ܡܰܪܝܰܡ ܒܰܪ̱ܬ ܕܰܘܺܝܕ.
ܡܰܢܘܽ ܕܠܳܐ ܢܩܰܠܣܶܟܝ.
ܕܟܽܠܗܘܽܢ ܒܶܪ̈ܝܳܬܳܐ.
ܒܝܰܠܕܶܟܝ ܬܰܗܺܝܪ̈ܺܝܢ܀
Virgin, who bore
the milk of mothers
and suckled the Preserver
Who nourishes all,
ܒܬܘܽܠܬܳܐ ܕܰܛܥܺܝܢܳܐ.
ܚܰܠܒܳܐ ܕܶܐܡ̈ܗܳܬܳܐ.
ܘܡܰܝܢܩܳܐ ܠܙܳܝܘܽܢܳܐ.
ܕܗܘܽܝܘܽ ܡܬܰܪܣܶܐ ܟܽܠ܀
the Church rejoices
on the day of your commemoration.
Through your prayer,
may mercies by upon the world.
ܥܺܕ̱ܬܳܐ ܕܶܝܢ ܚܳܕܝܳܐ.
ܒܝܰܘܡܳܐ ܕܕܘܽܟܪܳܢܶܟܝ.
ܒܰܨܠܘܽܬܶܟܝ ܢܶܗܘܘܽܢ.
ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܥܰܠ ܥܳܠܡܳܐ܀
Glory be to you, our Lord,
on [the day of] Your mother’s commemoration,
in heaven, on earth
and in the four corners of the world.
ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܳܟ ܡܳܪܰܢ.
ܒܕܘܽܟܪܳܢ ܝܳܠܶܕܬܳܟ.
ܒܰܫܡܰܝܳܐ ܘܒܰܐܪܥܳܐ.
ܘܒܰܐܪ̈ܒܰܥ ܦܶܢ̈ܝܳܬܳܐ܀

Balai of Qenneshrin on the Cross


Leap for joy and rejoice, Church,
and sing praise
to the power of the cross,
for it is carrying your foundation
so that the evil one could not
conceal your truth.
ܕܘܽܨ ܘܰܚܕܺܝ ܥܺܕ̱ܬܳܐ.
ܘܰܙܡܰܪܝ ܬܶܫܒܘܽܚܬܳܐ.
ܠܚܰܝܠܶܗ ܕܰܨܠܺܝܒܳܐ.
ܕܗܘܽ ܛܥܺܝܢ ܫܶܬܶܣܰܝܟ̈ܝ.
ܕܠܳܐ ܡܶܬܡܨܶܐ ܒܺܝܫܳܐ.
ܢܚܰܦܶܐ ܠܰܫܪܳܪܶܟܝ܀
In Your Cross, I take
refuge, our Savior.
By its wings, protect me
from the evil one and his power.
May Your Cross, our Savior,
be for us a bulwark
night and day,
and at all times.
ܒܰܨܠܺܝܒܳܟ ܐܶܚܕܶܬ.
ܓܰܘܣܳܐ ܦܳܪܘܽܩܰܢ.
ܒ̈ܟܶܢܦܰܘܗ̱ܝ ܣܰܬܰܪܰܝܢܝ.
ܡܶܢ ܒܺܝܫܳܐ ܘܚܰܝܠܶܗ.
ܨܠܺܝܒܳܟ ܦܳܪܘܽܩܰܢ.
ܫܘܽܪܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܠܰܢ.
ܒܠܺܠܝܳܐ ܘܒܺܐܝܡܳܡܳܐ.
ܘܰܒܟܽܠ ܥܶܕܳܢ̈ܺܝܢ܀
May your Cross, Lord,
become a bulwark and a house of refuge
for the souls who are invoking
Your Holy name.
We are calling you,
Messiah, our Savior.
Have mercy on our lives
and do not disregard us.
ܨܠܺܝܒܳܟ ܡܳܪܝ ܢܶܗܘܶܐ.
ܫܘܽܪܳܐ ܘܒܶܝܬܓܰܘܣܳܐ.
ܠܢܰܦ̈ܫܳܬܳܐ ܕܩܳܪ̈ܶܝܢ.
ܠܰܫܡܳܟ ܩܰܕܺܝܫܳܐ.
ܠܳܟ ܗܘܽ ܩܳܪܶܝܢܰܢ.
ܡܫܺܝܚܳܐ ܦܳܪܘܽܩܰܢ.
ܪܰܚܶܡ ܥܰܠ ܚ̈ܰܝܰܝܢ.
ܘܠܳܐ ܬܶܗܡܶܐ ܡܶܢܰܢ܀
Praise is due to Your justice,
eternal Father.
Adoration is due to Your Cross,
merciful Child.
Thanksgiving is due to Your mercy,
compassionate Spirit.
ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܟܺܐܢܘܽܬܳܟ.
ܐܰܒܳܐ ܡܬܘܽܡܳܝܳܐ.
ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܨܠܺܝܒܳܟ.
ܝܰܠܕܳܐ ܡܪܰܚܡܳܢܳܐ.
ܬܰܘܕܺܝ ܠܰܚܢܳܢܳܟ.
ܪܘܽܚܳܐ ܡܪܰܚܦܳܢܳܐ܀

Balai of Qenneshrin on Fasting


Blessed are they who fast.
When the King appears
and finds them clad
with the clothes of the kingdom,
on account of their fast,
He shall grant [them] everlasting blessings.
ܛܘܽܒܰܘܗ̱ܝ ܠܨܰܝܳܡܳܐ.
ܡܳܐ ܕܕܳܢܰܚ ܡܰܠܟܳܐ.
ܘܡܶܫܟܰܚ ܠܶܗ ܕܰܠܒܺܝܫ.
ܠܒ̈ܘܽܫܶܐ ܕܡܰܠܟܘܽܬܳܐ.
ܚܠܳܦ ܨܰܘܡܶܗ ܝܳܗܶܒ.
ܛܘ̈ܽܒܶܐ ܕܠܳܐ ܡܰܘܦܶܝܢ܀
They who, with love,
observe fasting
shall be full of peace
and love toward all people,
for, by their fast and love,
they shall be pleasing to God.
ܐܰܝܢܳܐ ܕܰܒܚܘܽܒܳܐ.
ܨܳܐܶܡ ܠܶܗ ܠܨܰܘܡܳܐ.
ܢܶܗܘܶܐ ܡܠܶܐ ܫܰܝܢܳܐ.
ܘܚܘܽܒܳܐ ܠܘܳܬ ܟܽܠܢܳܫ.
ܕܰܒܨܰܘܡܶܗ ܘܚܘܽܒܶܗ.
ܢܪܰܥܶܝܘܗ̱ܝ ܠܰܐܠܳܗܳܐ܀
For this is the fast
that bequeaths the kingdom
to those who unite to them
love and alms.
Blessed are they who labor
and toil in their labor.
ܗܳܢܰܘ ܓܶܝܪ ܨܰܘܡܳܐ.
ܕܡܰܘܪܶܬ ܡܰܠܟܘܽܬܳܐ.
ܐܰܝܢܳܐ ܕܰܚܠܺܝܛ ܒܶܗ.
ܚܘܽܒܳܐ ܘܙܶܕܩ̈ܳܬܳܐ.
ܛܘܽܒܰܘܗ̱ܝ ܠܡܰܢ ܕܰܦܠܰܚ.
ܘܰܕܥܶܬ ܒܦܘܽܠܚܳܢܶܗ܀
Glory to the mercies
who sent you for our salvation.
Messiah, full of mercies,
have pity on us, whose hope is in You,
accept our worship,
and may our fast be pleasing to you, Lord.
ܫܘܽܒܚܳܐ ܠܗܘܽܢ ܪ̈ܰܚܡܶܐ.
ܕܫܰܠܚܘܽܟ ܠܦܘܽܪܩܳܢܰܢ.
ܡܫܺܝܚܳܐ ܡܠܶܐ ܪ̈ܰܚܡܶܐ.
ܚܘܽܢ ܠܰܢ ܕܒܳܟ ܣܰܒܪܰܢ.
ܘܩܰܒܶܠ ܬܶܫܡܶܫܬܰܢ.
ܘܨܰܘܡܰܢ ܢܪܰܥܶܝܟ ܡܳܪܝ܀

Praying with Balai of Qenneshrin


Your loving-kindness shall be sad
upon seeing my stains,
yet may it petition Your justice
lest I be cast out altogether.
ܬܶܟܪܶܐ ܠܛܰܝܒܘܽܬܳܟ.
ܡܳܐ ܕܚܳܙܝܳܐ ܠܟ̈ܘܽܬܡܳܬܝ.
ܘܬܰܦܺܝܣ ܠܟܺܐܢܘܽܬܳܟ.
ܕܠܳܐ ܐܶܫܬܕܶܐ ܠܰܓܡܳܪ܀
Although there are no deeds,
save me because of my faith.
Save me because of one thing alone,
because of Your loving-kindness.
ܘܐܳܦܶܢ ܥ̈ܒܳܕܶܐ ܠܰܝܬ.
ܐܰܚܳܢܝ ܒܗܰܝܡܳܢܘܽܬܳܝ.
ܒܰܚܕܳܐ ܚܕܳܐ ܒܰܠܚܘܽܕ.
ܐܰܚܳܢܝ ܒܛܰܝܒܘܽܬܳܟ܀
Lift me up, the lowest of all,
and make the weakest of all to understand.
Let your compassion, Lord, gush forth
toward me because of Your loving-kindness.
ܘܥܰܠܳܢܝ ܒܨܺܝܪ ܡܶܢ ܟܽܠ.
ܘܣܰܟܶܠ ܡܚܺܝܠ ܡܶܢ ܟܽܠ.
ܢܶܫܦܰܥ ܚܢܳܢܳܟ ܡܳܪܝ.
ܨܶܐܕܰܝ ܒܛܰܝܒܘܽܬܳܟ܀
Glory be to You, Christ,
the hope, for Whom
all sinners have waited
and to Whom they pray.
ܠܳܟ ܫܘܽܒܚܳܐ ܡܫܺܝܚܳܐ.
ܣܰܒܪܳܐ ܕܠܶܗ ܣܰܟܺܝܘ.
ܟܽܠܗܘܽܢ ܚ̈ܰܛܳܝܶܐ.
ܕܠܶܗ ܗܘܽ ܡܶܬܟܰܫܦܺܝܢ܀